YOKAI.JP
Yōkai imponentes y elegantes

Yōkai imponentes y elegantes

68 yokai

Cuando se habla de yōkai japoneses, solemos pensar en “terror” o “extrañeza”, pero entre ellos abundan criaturas tan imponentes que cautivan a primera vista. Ogros guerreros de mirada acerada, apariciones seductoras que irrumpen con elegancia y seres heroicos cuyos nombres resuenan en la leyenda: su presencia trasciende el mero miedo y encarna fuerza, belleza y carisma. En esta colección reunimos piezas célebres de yōkai “cool” extraídas de rollos históricos e historias tradicionales, y presentamos su atractivo. Disfruta el encuentro con los yōkai más poderosos y estilosos que conquistarán tu imaginación.

Actualizado: 11/7/2026
yōkaifolclore japonéscriaturas sobrenaturalesJapónleyendasmitología japonesamonstruos japonesescultura japonesayokaifantasía

Yokai incluidos

68 yokai están incluidos

Estos yokai también tienen cartas artísticas

107 cartas — ukiyo-e, Japón moderno…

Ittan-momen

Ittan-momen

Épico

it-TAN-mo-men

薩摩夜空の絞め布・一反木綿(民間伝承版)

Espíritus DomésticosKagoshima

Extrañeza del folclore de Kagoshima: una tira de algodón de unos diez metros de largo y unos 9 cm de ancho que, del crepúsculo a la noche, planea por el cielo y se enrolla en la cara o el cuello de las personas hasta cortarles la respiración. Su forma es la de un simple trozo de tela, sin voz ni sonido. Aparece nombrado en el “Glosario dialectal del distrito de Kimotsuki (Ōsumi)” de Nomura Denshi y Yanagita Kunio, y se contaba como advertencia para los niños. Se ha propuesto que sea tela desechada vuelta prodigio o un espíritu del viento.

Issun-boshi

Issun-boshi

Legendario

i-ssún-bó-shi

針刀と策略の一寸法師

Humano-Yokai / Medio Humano Medio YokaiOsakaKyoto

En los tiempos modernos, Issun-boshi es ampliamente reconocido como un héroe de cuento de hadas puro y virtuoso para niños: el "valiente niño pequeño que viaja en un barco de tazón y derrota a los oni con una espada de aguja". Sin embargo, su figura original, tal como se describe en la obra literaria del período Muromachi, el *Otogizoushi*, revela a un antihéroe (o un embaucador/trickster mitad humano, mitad yokai) rebosante de ambición y astucia, dispuesto a emplear estratagemas despreciables con total frialdad para alcanzar el ascenso social. En la clasificación folclórica, pertenece al arquetipo del "Chiisako" (Niño Pequeño) vinculado a la mitología japonesa. Nacido de la plegaria anómala de una pareja de ancianos y conservando un tamaño de solo un sun (unos 3 centímetros) sin importar cuántos años pasen, esta característica física indica que no es un humano puro, sino una "existencia liminal" que pertenece al reino del otro mundo o de las deidades. El motivo de llegar desde la orilla del agua (la bahía de Naniwa) en un tazón también hereda fuertemente el linaje mitológico de Sukunabikona-no-Kami, un pequeño dios que cruzó el mar desde la tierra eterna (Tokoyo) en un barco de vaina de algodoncillo. Él compensa su abrumador hándicap físico con una inteligencia fuera de lo común, una gran labia y una total falta de ética. Al subir a la capital e infiltrarse en la mansión del poderoso Canciller, no usa la fuerza marcial, sino la "maquinación" para reclamar a la hermosa princesa como suya y, finalmente, arrebata el tesoro del oni (el Mazo Mágico) para convertirse, literalmente, en un "hombre humano de gran poder". Esta no es una simple historia de aventuras, sino un relato extremadamente realista y maquiavélico de ascenso social (gekokujou), donde una criatura deforme en lo más bajo de la sociedad se eleva hasta la cima usando el intelecto y las mentiras.

Karakasa-kozou

Karakasa-kozou

Poco común

ka-ra-KA-sa ko-ZÓ

夜道で跳ねる古傘・からかさ小僧

Viviendas y ObjetosTodo Japón ── Un tsukumogami de paraguas viejo, sin un lugar de origen específico.

El Karakasa-kozou es un icono pop representativo de los yōkai japoneses y se podría decir que es el sinónimo de tsukumogami (yōkai de objetos). Su figura más famosa, saltando sobre una pierna con geta (zueco de madera), con un ojo muy abierto y la lengua larga colgando, no surgió de forma natural del folclore popular, sino que fue moldeada artificialmente a través de la cultura editorial y los juguetes de la época moderna temprana de Edo. Aunque los yōkai paraguas también aparecen representados en el *Rollo ilustrado del desfile nocturno de los cien demonios* de la época Muromachi, allí toman la forma de demonios humanoides con paraguas cerrados en la cabeza, lo cual difiere de la forma de una sola pierna que conocemos hoy en día. Fue a finales del período Edo, a través de los kusazōshi (libros ilustrados), los grabados de juguetes, las cartas de monstruos y la utilería de los escenarios kabuki, que las características de "un ojo, una pierna" se consolidaron, haciéndolo ampliamente querido por las masas como un monstruo encantador y cómico.

Amabie

Amabie

Legendario

a-ma-BI-e

肥後沖の予言光霊・アマビエ

Seres Semi-HumanosKumamoto

Yōkai profético que, según se cuenta, apareció sobre el mar en la provincia de Higo a mediados del cuarto mes de 1846. Cada noche emitía luz desde el agua, se presentó ante un funcionario y se nombró Amabie. Predijo seis años de buenas cosechas y, a la vez, una epidemia; para afrontar el desastre, ordenó mostrar su retrato a la gente. Luego volvió al mar. Solo se conoce por un impreso tipo kawaraban; los detalles son inciertos.

Itsumade

Itsumade

Épico

i-tsu-ma-DÉN

いつまでと鳴く死告・以津真天

Animales metamórficosKyotoShiga

El Itsumade es un ave monstruosa y gigantesca con rostro humano, un pico curvo provisto de dientes afilados como sierras, un cuerpo alargado semejante al de una serpiente y garras tan cortantes como espadas en ambas patas. Se dice que sus alas extendidas alcanzaban una longitud de un *jō* y seis *shaku* (aproximadamente 4,8 metros), y que aterrorizaba a la gente haciendo resonar desde el cielo nocturno un graznido espeluznante que sonaba como «*itsumade, itsumade*» (¿hasta cuándo, hasta cuándo?). El origen de este *yōkai* se encuentra en un episodio sobre un «ave monstruosa» sin nombre, registrado en el volumen doce, titulado «Hiroari dispara a un ave misteriosa», del Taiheiki (crónica de guerra compilada en el siglo XIV). Según la leyenda, en el otoño del primer año de la era Kenmu (1334), mientras una epidemia asolaba la capital de Heian-kyō (Kioto) dejando una estela de muertes, esta criatura comenzó a sobrevolar cada noche el Shishinden (el salón ceremonial del Palacio Imperial), emitiendo sus perturbadores chillidos. Finalmente, Oki no Jirōzaemon Hiroari, un maestro arquero, logró derribarla con una de sus flechas. Es importante destacar que en los textos clásicos a esta ave siempre se le llamó simplemente «pájaro monstruoso», careciendo de un nombre propio. Fue durante el período Edo cuando el ilustrador Toriyama Sekien lo incluyó en su obra Konjaku Gazu Zoku Hyakki (1779), asignando los caracteres kanji para «Itsumade» en base a su onomatopeya, cristalizando así por primera vez el nombre de este *yōkai*. En las guías de *yōkai* modernas, a menudo se explica que esta criatura «aparece junto a los cadáveres abandonados a causa de guerras o hambrunas, y grita reclamando: '¿*Itsumade* (hasta cuándo) los dejarán a la intemperie?'». Sin embargo, este vínculo directo con los «cadáveres» no existe en la literatura medieval ni de la era moderna temprana; se trata de una interpretación posterior añadida en tiempos modernos, surgida de un esfuerzo por dar sentido lógico al contexto de la epidemia descrita en el *Taiheiki*.

Narikama

Narikama

Poco común

na-ri-GA-ma

夜鳴る古釜の付喪・鳴釜

住居・器物Okayama

Un tsukumogami del que se dice que un espíritu habita en un caldero de hierro tras largos años de uso, adoptando una forma vagamente humana. Su nombre se vincula a antiguas prácticas en las que los zumbidos y retumbos del caldero durante la cocina se interpretaban como augurios de buena o mala fortuna. En pinturas se le representa con la cabeza en forma de caldero; aparece a altas horas de la noche, emite sonidos y pone a prueba el ánimo de las personas.

Gran Ciempiés

Gran Ciempiés

Épico

OO-mu-ka-de

三上山七巻きの大百足

鬼・巨怪ShigaTochigi

El Gran Ciempiés es un yōkai con forma de ciempiés gigantesco. Su caparazón es tan duro que rechaza espadas y flechas. Su cuerpo puede enrollarse varias veces alrededor de una montaña; sus patas brillan de rojo como el fuego y sus colmillos venenosos son temidos por poder triturar incluso armaduras. Enfrentado a grandes serpientes y dragones, deidad(es) del agua, aparece en lagos, marismas y montes para combatirlos. El ciempiés simboliza valor indomable y fue visto como buen augurio por guerreros y comerciantes, aunque su naturaleza varía según la región y los detalles no son uniformes.

Tren falso

Tren falso

Poco común

ni-SE-kisha

鉄路に現れ消える幻・偽汽車

総称・汎称TokyoEhime

El Tren falso es un prodigio narrado durante la expansión de las locomotoras de vapor: un tren inexistente aparece sobre la vía, avanza y se desvanece justo antes de pasar. A menudo se interpreta como un zorro, un tanuki o, en especial, un mujina que toma la forma de tren para confundir a la gente; tras su desaparición, suelen hallar el cadáver de un animal atropellado junto a la vía. Se considera una lectura popular que atribuye los novedosos silbatos y ruidos nocturnos del ferrocarril a travesuras de animales transformistas.

Oboroguruma

Oboroguruma

Raro

o-bo-ro-gu-ru-ma

朧夜に軋む車争い・朧車

住居・器物Kyoto

Oboroguruma es un carro de bueyes embrujado ilustrado por el pintor Edo Toriyama Sekien en su obra Konjaku Hyakki Shūi. Aparece en noches brumosas acompañado por chirridos, mostrando un enorme rostro asomado donde iría el sudario del carro. Se interpreta como la manifestación de rencores nacidos de las “disputas de carros” de la era Heian, vinculadas a ceremonias cortesanas y al festival de Kamo. También se relaciona con el Hyakki Yagyō y se considera parte de los tsukumogami, espíritus de objetos.

Katawaguruma

Katawaguruma

Poco común

ka-ta-wa-gu-ru-ma

京東洞院の覗き戒め・片輪車

住居・器物KyotoShiga

Katawaguruma es una aparición de una sola rueda de carro ceremonial envuelta en llamas que corre por los caminos nocturnos; en su eje surge un rostro humano. Registrada en colecciones de cuentos y ensayos del temprano periodo Edo, se creía que verla atraía infortunios, e incluso hablar de ella provocaba maldición. Su rostro se describe a veces masculino y otras femenino, con avistamientos en Kioto y Ōmi. También aparece en pinturas de la época, y se ha debatido su relación con el yōkai “Rin’nūdō” (Wanyūdō).

Tengu

Tengu

Legendario

Tengu

天狗とは何か――類型と図像の総論

Espíritus de montes y tierras salvajesKyotoShiga

El tengu es un yokai y un ser cuasi divino que se dice habita las montañas de Japón, un señor de las alturas ligado de modo inseparable a los ascetas yamabushi del Shugendō. Sus formas se reparten a grandes rasgos en dos linajes. Uno es el tengu de nariz larga, de rostro rubicundo y nariz alta, vestido con el atuendo del asceta de montaña, portando un abanico de plumas y altas zuecas de un solo diente; el otro es el tengu-cuervo, con pico y alas de cuervo, bajo los cuales siguen parientes menores como el tengu-hoja y el tengu-viruta. Lo que antaño se concibió como un ave semejante a un milano se endureció, a lo largo de la Edad Media, en la imagen del asceta de montaña de nariz larga. El tengu es a la vez un demonio que obstaculiza la Ley budista y, una vez sometido, una deidad guardiana que la protege: esta doble naturaleza es la esencia del tengu. La noción de que un gran monje arrogante cae y se vuelve tengu se ligó a la «vía del tengu» budista, y se representó como sátira en los rollos pintados de fines de Kamakura. Dentro del culto a las montañas, en cambio, el tengu era reverenciado como guardián de la montaña y maestro de las artes marciales y mágicas, un ser que pone a prueba o guía al practicante. Desde el monte Kurama y el monte Atago en Kioto en adelante, se decía que cada una de las montañas sagradas del reino tenía su propio gran tengu, y el Sutra de los Tengu de la época premoderna cuenta su número en cuarenta y ocho.

Monje del Mar

Monje del Mar

Legendario

u-mi-BO-u-zu

油貸せと囁く・海坊主

Espíritus AcuáticosNagasakiEhime

El Monje del Mar es un yōkai marino temido por los pescadores a lo largo de las costas japonesas. Se manifiesta como una enorme sombra negra o como la cabeza calva de un monje que asoma sobre la superficie. Su aparición presagia naufragios y desgracias en el mar. Casi nunca se ve su cuerpo entero; suelen relatar que solo la cabeza y los hombros emergen. Se presenta de noche o durante tormentas y se cree que puede volcar embarcaciones o arrastrarlas al fondo.

Ushioni

Ushioni

Legendario

u-shi-O-ni

牛頭蜘蛛体の海鬼・牛鬼

Animal metamorfoEhimeKochi

El Ushioni (牛鬼) es uno de los yōkai más feroces y con mayor estatus espiritual de Japón. Se dice que aparece principalmente en las costas, estanques profundos y zonas montañosas del oeste del país. Su apariencia se describe en diversas formas grotescas, como "el cuerpo de un demonio con cabeza de vaca" o "el cuerpo de una araña con cabeza de bovino". Antiguamente, ya se le señalaba como una "cosa aterradora" en *El libro de la almohada* (Makura no Sōshi) del período Heian, y ha sido profundamente temido por la gente desde la antigüedad. Su verdadera naturaleza reside en su extrema dualidad (el doble aspecto del bien y del mal): por un lado, es un "demonio cruel y dios de las epidemias" que devora humanos indiscriminadamente y esparce miasmas venenosos; por otro lado, es una "poderosa deidad guardiana" que lidera los santuarios portátiles en los festivales para exorcizar los malos espíritus. Es un yōkai extremadamente importante desde el punto de vista folclórico, ya que evolucionó de ser una anomalía sobrenatural en la literatura a ser objeto de creencias populares y artes escénicas regionales.

Bestia Extraña

Bestia Extraña

Poco común

i-YÚu

越後魚沼の長髪獣・異獣

動物変化Niigata

Criatura enigmática registrada a finales del periodo Edo en las montañas del distrito de Uonuma. En la obra Hokue-tsu Seppu (vol. 2, rollo 4) se dice: “parece un mono, pero no lo es”. Lleva el pelo largo que cae por la espalda y su estatura supera a la humana. Más que dañar, pide comida y a veces ayuda a las personas cargando fardos. Su verdadera naturaleza es incierta; se la considera un espíritu de la montaña o un animal rarísimo, y aparece a menudo en las tradiciones de regiones textiles.

Cabeza Roja

Cabeza Roja

Poco común

A-ka-ga-shi-ra

土佐勝賀瀬の輝赤髪・赤頭

山野の怪Kochi

Entidad de los montes y campos transmitida en Katsugase, Ino (Kōchi). Su cabello rojo brilla como la luz del sol, tan deslumbrante que no se puede mirar directamente. Camina sobre dos piernas, pero sus pies se ocultan entre la hierba. No es agresiva; quienes se cruzan con ella suelen quedar cegados momentáneamente por su fulgor y la pierden de vista. Aparece en emaki y fuentes locales de fines del periodo Edo a inicios de Meiji.

Lengua Roja

Lengua Roja

Épico

a-ka-SHÍ-ta

水門上の黒雲大舌・赤舌

総称・汎称Varias regiones de Japón (fuente no especificada)

Nombre de yōkai presente en rollos ilustrados y juegos de mesa del periodo Edo. Suele mostrarse una cara peluda con una gran lengua y manos con garras asomando desde nubes negras; no se describen su cuerpo completo ni su naturaleza. En el Gazu Hyakki Yagyō de Toriyama Sekien aparece sobre una esclusa de agua, sin comentario. Su nombre figura también en el sugoroku Jyukkai y en el Hyakki Yagyō emaki; un motivo cercano, “Akakuchi”, se ve en varios emaki. Se ha señalado posible relación con el dios onmyōdō Akashita/Akashita-nichi, sin confirmación.

Kinu (Cuervo Dorado)

Kinu (Cuervo Dorado)

Raro

KI-nu

太陽に棲む三足烏・金烏

動物変化Origen chino / transmitido a Japón

El Kinu, o Cuervo Dorado, es un cuervo mítico que se creía moraba dentro del sol y a menudo se representa con tres patas. En los clásicos chinos aparece como el “cuervo del sol”, y fue adoptado en Japón a través del onmyōdō y la pintura budista. A veces funciona como un nombre alternativo del propio sol y forma un par conceptual con el conejo de jade o el sapo de la luna. En el arte, el cuervo suele ser negro con un disco solar dorado o bermellón detrás.

Fuego de garza azul

Fuego de garza azul

Épico

a-o-SA-gui-bi

夜光るゴイサギ・青鷺火

動物変化NaraNiigata

Fenómeno nocturno en el que el cuerpo de una garza parece brillar con una luz azulada. También llamado “Fuego de Goe” o “Luz de Goe”. Registrado en álbumes ilustrados y ensayos del periodo Edo, con avistamientos en noches de luna y de lluvia. A menudo se identifica con el ave goisagi (Nycticorax nycticorax); en vuelo parece una llama azul que asusta a la gente. La luminiscencia se explica a veces por sustancias en el agua o el reflejo en el plumaje, pero en las regiones se transmite como fuego espectral.

Gashadokuro

Gashadokuro

Legendario

ga-sha-do-KU-ro

怨霊集合の大髑髏・がしゃどくろ(完全供養版)

Espíritu / FantasmaOrigen ficticio (Yōkai inventado a mediados de la era Shōwa; figura de un esqueleto gigante)

El Gashadokuro es un yōkai con forma de esqueleto gigante que, según se cuenta, se forma a partir de la unión, en las oscuras profundidades de la noche, de los huesos y rencores de innumerables muertos que perecieron en guerras o hambrunas sin recibir un entierro digno. Se dice que vaga de noche por llanuras y páramos, y cuando encuentra a un humano vivo, lo atrapa con sus gigantescos brazos de hueso, le aplasta la cabeza con sus mandíbulas y bebe su sangre. Su nombre proviene del espeluznante sonido de traqueteo ("gasha gasha") que hacen sus inmensos huesos al rozar unos con otros mientras camina. Sin embargo, al analizar este yōkai desde la perspectiva del folclore y la yokaiología, nos topamos con un hecho sumamente impactante. El Gashadokuro "no aparece en absoluto" en las historias clásicas de fantasmas japoneses ni en el folclore anterior al periodo Edo. Si retrocedemos a las tradiciones de cualquier región de Japón, no se encuentra ningún registro de él. En realidad, el Gashadokuro es un "yōkai ficticio moderno (una tradición inventada)", creado desde cero por autores de literatura de terror infantil durante el llamado "boom de los yōkai" a mediados de la era Shōwa (finales de los años 60). Sobre la historia de su creación, se dice que la primera aparición fue en 1966, cuando el escritor de ocultismo Morihiro Saitō, inspirado en cuentos de fantasmas occidentales (como los caballeros fantasmas sin cabeza), ideó el nombre "Gashadokuro" y su configuración básica, publicándolo en una revista juvenil. Luego, para dotar a esta idea totalmente nueva de un impacto visual abrumador, "tomaron prestada" la imagen del esqueleto gigante ilustrada en la obra maestra del ukiyo-e "El antiguo palacio de Sōma" (hacia 1845), realizada por el genio del final de la era Edo, Utagawa Kuniyoshi. El ukiyo-e de Kuniyoshi se basaba originalmente en el libro yomihon "Uto Yasutaka Chugiden" de Santō Kyōden, y representaba la escena en la que la princesa Takiyasha, hija de Taira no Masakado, usa la brujería para desatar un esqueleto contra Ōya Tarō Mitsukuni. En la descripción original del libro "aparecían cientos de esqueletos de tamaño humano", pero Kuniyoshi demostró su peculiar y dinámico sentido de la composición, y de manera audaz condensó la multitud de esqueletos en "un solo esqueleto gigante". En otras palabras, lo que Kuniyoshi dibujó fue estrictamente "un monstruo óseo gigante invocado por la brujería de la princesa Takiyasha", y en absoluto el yōkai nacido de rencores llamado "Gashadokuro". Sin embargo, en la década de 1970, en la "Enciclopedia ilustrada de Yōkai japoneses" (1972) de Arifumi Satō y en las ilustraciones de Shigeru Mizuki, el nombre y la idea inventados por Saitō se combinaron a la perfección con la aterradora representación visual del gran esqueleto de Kuniyoshi. Con ello se completó maravillosamente la ilusión histórica (fake lore) de que "es un yōkai aterrador que existía desde la antigüedad y fue ilustrado incluso en ukiyo-e", y el Gashadokuro se arraigó instantánea y profundamente en la mente de niños y adultos de todo Japón como un "yōkai japonés tradicional".

Zorro de nueve colas

Zorro de nueve colas

Legendario

Kyubi no Kitsune

白面金毛の九尾狐

Animal metamorfoKyotoTochigi

El zorro de nueve colas es un espíritu-zorro que, según se cuenta, vivió tanto tiempo y acumuló tal poder que su cola se dividió en nueve. Pero el nombre no significa solo "un zorro con muchas colas". En el imaginario japonés de los yokai, es la figura más amplia y compleja del zorro: une el culto al zorro, la fe de Inari, la posesión por zorros, los relatos de bellezas que desestabilizan el poder real y la gran línea narrativa que va de Tamamo-no-Mae a la piedra mortal Sesshoseki. Su origen se remonta a la antigua China. En el Nanshan jing del Shanhai jing, el monte Qingqiu alberga una bestia semejante a un zorro, con nueve colas, voz de niño pequeño y apetito por la carne humana. Ese zorro es monstruoso; sin embargo, en la China antigua el zorro de nueve colas también podía ser un animal de buen augurio, señal de una era en paz. Textos chinos y japoneses posteriores superpusieron el zorro propicio y el zorro engañoso, convirtiendo al zorro de nueve colas en una bestia sagrada y, a la vez, en un espíritu capaz de arruinar un reino. En Japón, las tradiciones del zorro se abrieron en dos direcciones. Por un lado estaba el zorro blanco, mensajero de Inari, protector de los campos, el comercio y la prosperidad doméstica. Según Fushimi Inari Taisha, Inari descendió al monte Inari en 711, y su culto cuenta hoy con unas treinta mil capillas en todo Japón. Por el otro estaban los zorros salvajes y los espíritus posesores que engañan a los humanos, se adhieren a las casas o dominan un territorio: yako, kuda-gitsune, osaki, izuna y otros. El zorro de nueve colas se sitúa entre esos polos. Posee el aura noble del zorro blanco casi divino, pero también el peligro de entrar en la sociedad humana desde dentro y sacudir el poder mismo. En Japón, su imagen quedó fijada sobre todo por Tamamo-no-Mae y la Sesshoseki. Tamamo-no-Mae se cuenta como una belleza sin igual amada por el emperador retirado Toba; descubierta como zorra, huye a Nasu, es abatida y se convierte en una piedra venenosa. Los tres nombres están relacionados, pero no son sinónimos. El zorro de nueve colas es la forma verdadera; Tamamo-no-Mae es la encarnación cortesana; la Sesshoseki es lo que queda después de la muerte. Cuando esas etapas se unen, el zorro deja de ser un animal que engaña a la gente. Se convierte en un gran espíritu-zorro que carga con belleza, inteligencia, política, muerte y apaciguamiento ritual.

Tamamo-no-Mae

Tamamo-no-Mae

Legendario

Tamamo-no-Mae

鳥羽院寵愛の九尾狐・玉藻前

Animales metamorfosKyotoTochigi

Tamamo-no-Mae es una belleza sin igual que, a finales del período Heian, habría servido al emperador retirado Toba. Su verdadera forma se tiene por la de un zorro de nueve colas, pero como humana, Tamamo-no-Mae ha sido recordada ante todo como una dama de la corte de rara hermosura y hondo saber. La poesía y la música se daban por descontadas, pero desde las escrituras budistas hasta los relatos antiguos de la India y China, respondía a cualquier pregunta sin la menor vacilación, para asombro de toda la corte. El nombre de «Tamamo-no-Mae» encierra también su propia historia. Una noche, en pleno banquete de poesía y música en el Seiryōden, una ráfaga de viento apagó las lámparas; en la oscuridad, una luz deslumbrante manó de su cuerpo e iluminó la sala como si fuera de día. De ahí vino su nombre de «Tamamo-no-Mae», es decir, la dama de las algas luminosas como joyas . Antes, dicen, la llamaban Mikuzume. Con el tiempo concentró en sí todo el afecto del emperador, pero cuando este enfermó sin causa conocida, comenzó a sospecharse de su verdadera naturaleza.

Kodama-nezumi

Kodama-nezumi

Poco común

ko-da-ma-NE-zu-mi

秋田マタギの破裂兆・小玉鼠

動物変化Akita

El kodama‑nezumi es un ente de montaña de los matagi en Kitaakita, Akita. Se asemeja a un pequeño roedor como ratón doméstico o lirón, con cuerpo casi esférico. Al encontrarse con una persona, se detiene y comienza a hincharse rápidamente hasta estallar con un estruendo similar a un disparo, esparciendo restos; según otra versión, no explota y solo emite un gran estampido. Este encuentro se interpretaba como señal de la ira del dios de la montaña, por lo que los cazadores abandonaban la caza y se retiraban.

Keukegen

Keukegen

Épico

ke-u-ke-GUEN

希有希見の毛獣・毛羽毛現

総称・汎称No especificado

Yōkai cubierto de pelo de pies a cabeza, retratado por Toriyama Sekien en Konjaku Hyakki Shūi. Se dice que rara vez se deja ver. En la obra aparece también como “Keu Ke Gen” (希有希見), indicándose esa grafía. Para describir su apariencia se alude a una “mujer velluda” cubierta de vello, pero casi no hay detalles sobre su origen o conducta. En épocas posteriores circuló la idea de que habita en zonas húmedas de la casa, aunque no hay confirmación en fuentes del periodo Edo.

Kodama (Espíritu de los árboles japonés)

Kodama (Espíritu de los árboles japonés)

Épico

ko-DA-ma

老樹に応える・木霊

山野の怪TokyoOkinawa

Los kodama son espíritus que habitan en los árboles, y en ocasiones, el término designa al propio árbol poseído por dicha esencia. Según las creencias antiguas, los árboles centenarios albergaban una presencia divina en sus anillos. De hecho, el eco (yamabiko), ese fenómeno por el cual las voces arrojadas a las montañas o valles regresan con retraso, se interpretaba como la respuesta de un kodama. Su origen se remonta a los ecos de las antiguas deidades arbóreas; en el «Kojiki», al dios de los árboles, Kukunochi, se le suele identificar con los kodama, y en el «Wamyō Ruijushō», un diccionario del período Heian, la deidad del árbol se registra bajo el nombre de «Kotama». Por otro lado, en la «Historia de Genji», menciones como «¿es un demonio, un dios, un zorro o un kodama?» demuestran que ya entonces se les percibía como entidades afines a los yokai. Aunque en apariencia son indistinguibles de los árboles comunes, poseen poderes misteriosos y arrojan maldiciones sobre quienes intentan talarlos sin miramientos. En su obra «Gazu Hyakki Yagyō», Toriyama Sekien los ilustró bajo el título de «木魅» (espíritu del árbol), representándolos como una pareja de ancianos junto a un árbol centenario en el que residía la deidad. La palabra «kodama» amalgama tanto el eco como el espíritu arbóreo, lo que refleja cómo la voz de la naturaleza y el alma de los árboles se han concebido secularmente como una sola entidad.

Kotofurunushi

Kotofurunushi

Raro

ko-to-fo-ru-NU-shi

忘れられし筑紫箏・琴古主

Tsukumogami / MukurogaiPrefectura de Fukuoka (Antigua provincia de Tsukushi / Espíritu de un viejo koto olvidado)

El Kotofurunushi es un tsukumogami (un artefacto que se ha transformado en un yokai) nacido de un viejo koto, representado en el bestiario de yokai del período Edo *Hyakki Tsurezure Bukuro* por el artista Toriyama Sekien. Su diseño visual es muy impactante: ojos tristes y una boca emergen en la superficie de un viejo koto roto que ha sido abandonado durante años, con innumerables cuerdas rotas que cuelgan como el cabello enmarañado de una mujer demonio enloquecida. Esta no es una simple antropomorfización de un objeto, sino la visualización del intenso rencor de un instrumento, una herramienta cuyo único propósito es producir sonido, al ser obligado al silencio y dejado a pudrirse. El encanto más profundo de este yokai se oculta en el cruel cambio de paradigma de la historia de la música japonesa (Hogaku) escondido dentro del comentario de Sekien que acompaña a la ilustración. Sekien escribió: "Desde que el ciego Yatsuhashi reformó las melodías, el Tsukushi Koto existe solo de nombre, y aquellos que conocen su sonido son extremadamente raros..." Esto se refiere a Yatsuhashi Kengyo, un músico ciego genio de principios del período Edo. Yatsuhashi Kengyo aprendió los métodos de interpretación del antiguo "Tsukushi Koto", que anteriormente se tocaba con elegancia entre aristócratas y monjes, principalmente en el norte de Kyushu, y lo reformó dramáticamente en un estilo moderno (Sokyoku), ganando una popularidad absoluta. Sin embargo, como precio por el nuevo estilo de Yatsuhashi que arrasó en el mundo, el viejo y bueno "Tsukushi Koto" quedó completamente obsoleto, olvidado por la historia y sin nadie que lo tocara. En otras palabras, el Kotofurunushi no es solo un monstruo de un viejo instrumento; es la encarnación del resentimiento doloroso del "arte de los perdedores" (la música de una vieja escuela), eliminado por la llegada de un genio (Yatsuhashi Kengyo) y dejado sin audiencia. Es un yokai extremadamente cultural y musicológico.

Kinrei (y Kin-dama)

Kinrei (y Kin-dama)

Épico

ki-na-DA-ma (y ka-ne-DA-ma)

善行の家に来る・金霊

霊・亡霊Varias regiones de Japón (registros notables en Edo, Kantō y Suruga)

Kinrei es la personificación del “aliento” del oro o un espíritu que simboliza la fortuna, que aparece como augurio en hogares virtuosos. En rollos ilustrados de Edo se representa con graneros repletos de oro y plata, más como metáfora de buen presagio que como aparición tangible. Kin-dama, por su parte, llega como esfera o fuego errante; si se acoge en la casa trae prosperidad, pero si se daña atrae decadencia. Aunque a veces se confunden, su carácter difiere ligeramente.

Kama-itachi

Kama-itachi

Legendario

ka-ma-i-TA-chi

辻風に裂く鎌鼬

動物変化NiigataNagano

El kama-itachi es un ente asociado a remolinos de viento que se creía aparecía montado en torbellinos y cortaba la piel humana como con una hoja. Se decía que al principio casi no dolía ni sangraba, o que el dolor y la sangre aparecían después. Desde el período Edo se representa como una comadreja con garras en forma de hoz. Según la región, se interpreta como un fenómeno en sí mismo, obra de un dios del viento o de pequeños espíritus. También es kigo de invierno en poesía.

Gusano de Arena

Gusano de Arena

Poco común

san-do-UÁRM

砂中を進む大虫・サンドワーム

Término generalGusano gigante ficticio e importado que avanza por la arena (Sandworm)

El Gusano de Arena no aparece en absoluto en los pergaminos de monstruos japoneses clásicos (yokai) ni en los cuentos populares; es, por así decirlo, un "yokai moderno importado". Es conocido como un monstruo en forma de gusano gigante (worm) que cava bajo los desiertos y dunas a velocidades vertiginosas, tragando a sus presas enteras junto con la arena usando su enorme boca cilíndrica. Su origen directo se remonta definitivamente a los gusanos de arena (Shai-Hulud) que aparecen en la monumental novela de ciencia ficción de 1965 de Frank Herbert, *Dune*. Sin embargo, desde la década de 1980, su reconocimiento explotó en Japón a través de los juegos de rol de fantasía (RPG) como *Final Fantasy*. Se ha arraigado por completo entre los jóvenes japoneses como una experiencia de terror compartida (una especie de folclore moderno) como "el monstruo más aterrador que seguramente acecha en el duro entorno del desierto", lo que lo convierte en una anomalía con una historia de recepción extremadamente única.

Suzaku (el Pájaro Bermellón)

Suzaku (el Pájaro Bermellón)

Divino

Suzaku

南方を護る四神・朱雀

Transformaciones animalesNaraKyoto

Suzaku, el Pájaro Bermellón, es uno de los Cuatro Símbolos que guardan el sur, el ave numinosa que da forma de pájaro a las siete mansiones lunares meridionales del cielo. En las Cinco Fases se asigna al Fuego, en los cinco colores al bermellón (rojo) y en las estaciones al verano. En los clásicos se escribe a menudo «Gorrión Bermellón», y el capítulo «Qu Li» del Libro de los Ritos hace de los Cuatro Símbolos marcas de dirección: «el Pájaro Bermellón delante, la Tortuga Negra detrás». Recibido en el Japón antiguo junto con el pensamiento chino de la dirección y las Cinco Fases, su nombre permanece en la avenida Suzaku y la puerta Suzaku de Heian-kyō.

Seto Taishō

Seto Taishō

Raro

se-to tai-SHÓ

瀬戸物寄せの武者・瀬戸大将

付喪神・骸怪Desconocido (obras pictóricas del periodo Edo)

Entidad tsukumogami representada por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro: utensilios y vasijas de cerámica se agrupan formando un guerrero acorazado. Sobre un trasfondo de contraste entre la loza de Karatsu y la de Seto, los objetos aparecen compitiendo por influencia. No procede de relatos orales ni tradiciones locales; la fuente principal es la imagen y el epígrafe de Sekien.

Shirōuneri

Shirōuneri

Épico

shi-RO-u-ne-ri

古布なびく怪・白溶裔

付喪神・骸怪Desconocido

Yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Representa un trapo andrajoso ondeando al viento con forma de dragón. Sekien lo anotó como “un paño viejo que se ha transformado”. El nombre se considera un juego con el personaje “Shirōururi” del Tsurezuregusa. Se entiende como un tsukumogami creado por el diseño de Sekien. No se detallan daños ni conductas específicas en la obra; muchas descripciones posteriores son interpretaciones modernas.

Ogro Caracol Turbante (Sazae Oni)

Ogro Caracol Turbante (Sazae Oni)

Épico

sa-ZA-e O-ni

貝より変ずる海の鬼・栄螺鬼

動物変化Desconocido

Yōkai representado por el pintor Edo Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure-bukuro: una caracola sazae convertida en ogro. Se muestra con brazos humanos y ojos que brotan de la carne o la tapa del molusco, como alegoría de la metamorfosis. Basada en relatos de transformación del Liji, la imagen enfatiza el misterio de la naturaleza que deviene en formas extrañas; es más un motivo pictórico e ideado que una figura de tradición local. Existen imágenes afines en rollos ilustrados del período temprano moderno.

Shuten Dōji

Shuten Dōji

Legendario

shu-TEN DO-o-ji

大江山の鬼総領・酒呑童子

人妖・半人半妖KyotoShiga

Caudillo de los grandes oni que raptaba personas en torno a la capital en la era Heian. Amante de la bebida, atacaba a los viajeros desde su mansión en la montaña junto a sus subordinados. Su nombre alude a su afición al sake; dōji se refiere a aspecto monástico o juvenil. Fue abatido por Minamoto no Raikō y sus Cuatro Reyes Celestiales; se dice que, aun decapitado, su cabeza mordió a sus enemigos. Su guarida varía entre Ōeyama, Ibukiyama y el Monte Atago, fijada según oráculos onmyōdō.

Shōki (Zhong Kui)

Shōki (Zhong Kui)

Divino

SHO-ki

鬼を踏み伏す魔除け・鍾馗

神霊・神格Kyoto

Shōki es una deidad apotropaica originada en la devoción popular china. En Japón se venera como protector contra la viruela y las epidemias, y también como guardián del éxito académico. Se le representa con larga barba, ataviado como funcionario, espada al cinto y mirada fulminante que ahuyenta a los demonios. Ya aparece en pinturas apotropaicas de fines del periodo Heian, y más tarde se empleó en rollos colgantes, muñecos y adornos de tejado para alejar la mala fortuna en el Tango no Sekku y en Año Nuevo.

Suzuhikohime

Suzuhikohime

Raro

su-du-ji-ko-JI-me (Suzuhikohime)

神楽鈴を戴く女・鈴彦姫

住居・器物Desconocido

Suzuhikohime es un yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure-bukuro. Con forma femenina, lleva un suzu kagura sobre la cabeza y su rostro evoca una campanilla. Sekien alude a Ame-no-Uzume del mito de la Cueva Celestial, sugiriendo un vínculo con el kagura, pero no explica su origen ni identidad. Se basa en imágenes medievales de seres con campanillas sagradas y en la idea de que el suzu “invoca a lo divino”. No hay relatos de apariciones; es un yōkai conceptual de origen iconográfico.

Taira no Masakado

Taira no Masakado

Divino

Taira no Masakado

関東の御霊神・平将門

Espíritus divinos y deidadesTokyoChiba

Taira no Masakado fue un guerrero del linaje Taira de Kanmu que dominó la región de Bandō a mediados de la época Heian, un hombre que alzó el estandarte de la rebelión contra la corte, se proclamó «Nuevo Emperador» (Shinnō) y fue abatido. Tras su muerte, los relatos extraños en torno a su cabeza cortada lo convirtieron en uno de los espíritus vengativos más temidos de Japón, y con el tiempo fue venerado como deidad guardiana de Kantō y dios goryō en santuarios como Kanda Myōjin. En los años Jōhei y Tengyō, Masakado se alzó a partir de querellas privadas dentro de su propio clan, y el segundo año de Tengyō (939) arrasó las sedes provinciales de Hitachi y otras provincias de Kantō para someter las tierras del este, proclamando un oráculo de Hachiman Daibosatsu y proclamándose Nuevo Emperador . Pero al año siguiente, el tercero de Tengyō (940), fue alcanzado en la frente por una flecha y murió en combate ante el ejército punitivo de Taira no Sadamori y Fujiwara no Hidesato (Tawara Tōda). Su vida se relata en detalle en la crónica de guerra contemporánea, el Shōmonki. Lo que hizo de Masakado un yokai y un espíritu vengativo fue menos la rebelión histórica en sí que la leyenda de la cabeza, contada en épocas posteriores. El relato de que su cabeza, expuesta en la capital, no se pudría y gritaba noche tras noche antes de salir volando hacia el este se vincula al pavor del túmulo de Masakado (el «túmulo de la Cabeza») en Ōtemachi, en Tokio, y transmite hasta hoy la creencia de que moverlo trae maldición. En Kanda Myōjin, en cambio, se le venera fervientemente como el gran protector de Edo y un dios de la fortuna marcial y el comercio próspero, encarnando las dos caras de un dios goryō: la maldición y la protección.

Taimatsumaru

Taimatsumaru

Raro

tai-MAT-su-ma-ru

妖火を帯ぶる怪鳥・松明丸

山野の怪Desconocido

Taimatsumaru es un yōkai aviar portador de fuego ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Con aspecto de ave rapaz, envuelve llamas en su pico y garras, proyectando un resplandor extraño en la oscuridad de las montañas. Sekien lo vincula en sus notas con la “luz de las piedras de los tengu”, interpretándolo como una fuerza que entorpece la práctica de los ascetas. No es una luz útil, sino un fuego de confusión que extravía a los caminantes nocturnos. No hay lugares de aparición documentados con precisión en las fuentes.

Rey Espíritu de la Cascada

Rey Espíritu de la Cascada

Épico

ta-ki-REI-ō

滝壺顕現の不動・滝霊王

神霊・神格Shiga

Nombre que aparece en el “Konjaku Hyakki Shūi” del pintor Edo Toriyama Sekien, que retrata la figura de Fudō Myōō manifestándose en una cascada. Sekien anota que “surge de los pozos de las cascadas de varias provincias” y, basándose en el Qinglong Shu, afirma que “somete todos los demonios y obstáculos”. Más que un yōkai, se considera una representación de la fe en la epifanía del Myōō en la cascada. El título parece ser creación de Sekien; faltan tradiciones detalladas y nombres regionales.

Chokuboron

Chokuboron

Raro

CHO-ku-bo-ron

猪口被る虚無僧鬼・猪口暮露

動物変化Edo (Japón)

Yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro: un pequeño demonio con aspecto de komusō que asoma desde una caja llevando un choko (copita de sake) en la cabeza. La nota cita la anécdota del “espíritu de la tinta” ante el emperador Xuanzong de Tang, sugiriéndolo como criatura afín. El nombre combina “buro/kuro” (mendicante zen denominado bōro/boro) y la apariencia de komusō con el vaso choko, un juego de palabras que evoca una figura semimonástica y semiprofana.

Tsunohanzo (Cubo-lavamanos de cuerno)

Tsunohanzo (Cubo-lavamanos de cuerno)

Raro

tsu-no-HAN-zoh

角立つ盥の付喪・角盥漱

付喪神・骸怪Prefectura de Kioto (asociado en la tradición)

Tsunohanzo es un tsukumogami: un balde/ponchera lacada para abluciones (kakutsubo) que, según Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro, cobró vida. Empleado en la corte Heian para cosméticos y lavados, tras años de uso y la impronta humana adquirió numen, mostrando prodigios como llenar de agua a medianoche y hacer aflorar y fluir letras sobre su superficie. Muchas representaciones toman como motivo la leyenda del “lavado de papeles” de Ono no Komachi.

Tsurubebi

Tsurubebi

Poco común

tsu-ru-BE-bi

樹上に下る怪火・釣瓶火

自然現象・自然霊Kyoto

Tsurubebi es una luz fantasmagórica que sube y baja desde los árboles en los caminos nocturnos, como un cubo de pozo. Aparece ilustrada por Toriyama Sekien en Gazu Hyakki Yagyō, interpretada a partir del fuego extraño de Saiin en Kioto citado en relatos de Edo. En Shikoku y Kyūshū se dice que es un espíritu del árbol que se vuelve una bola de fuego azulada y cuelga de las ramas. No quema objetos y a veces se insinúa un rostro humano o animal. Es considerada un tipo de fuego espectral, con avistamientos en sendas de montaña silenciosas.

El Conejo de la Luna

El Conejo de la Luna

Épico

tsuki no USAGI

満月に餅搗く・月の兎

Cambiaformas AnimalesVarias regiones de Japón (difundido ampliamente tras la llegada del budismo)

Bestia espiritual legendaria que ve la silueta de un conejo en las sombras de la luna llena. Difundida por pinturas y relatos budistas, se representa como símbolo del deidad lunar. En China suele verse como el conejo que maja el elixir de la inmortalidad; en Japón, como el conejo que maja mochi. En fuentes pictóricas aparece desde la Edad Media y, para mediados del período Edo, la imagen del conejo majando mochi se había generalizado.

Árbol de rostro humano

Árbol de rostro humano

Raro

NIN-men-ju

人面花の異木・人面樹

自然現象・自然霊Desconocido (las fuentes lo sitúan en la nación de Daishi, a mil li al suroeste)

El Árbol de rostro humano es un árbol monstruoso cuyas flores asemejan cabezas humanas. Aparece en Konjaku Hyakki Shūi de Toriyama Sekien y en el Wakan Sansai Zue, que a su vez toma un pasaje del Sansai Tuhui chino. Las flores no entienden el lenguaje; al ser interpeladas, responden con una sonrisa. Si continúan riendo, se marchitan y caen. En Japón se conoce más como una curiosidad bibliográfica y proto-naturalista que como tradición oral local.

Nurikabe

Nurikabe

Épico

nu-ri-KA-be

九州夜道の見えぬ壁・ぬりかべ

Clasificaciones GeneralesFukuokaOita

Yōkai conocido como una pared invisible que bloquea el paso en caminos nocturnos. El caminante de pronto no puede avanzar y, al tantear, siente una superficie lisa que lo detiene. Suele disiparse si uno se detiene un momento, se aparta hacia un lado o golpea el suelo con un bastón. Su forma no es fija: se describe como invisible o como una pared lisa. Rara vez causa daño grave; más bien provoca extravíos y molestias.

Furaku Furaku

Furaku Furaku

Raro

buRA-bura

竹提灯の不落不落

付喪神・骸怪Desconocido

Yōkai de farol descrito por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Muestra un farol de papel atado a un bambú, con la hendidura abierta como si fuera una boca, inclinándose sobre el camino. El texto alude a que podría parecer un “fuego de farol de los arrozales”, quizá confundible con kitsunebi; sin embargo, en la obra de Sekien se incluye entre los yōkai-objeto, por lo que se entiende como un tsukumogami: un farol que ha cobrado vida. El nombre también aparece como “不々落々”, aunque suele escribirse “不落不落”.

Furu Utsubo

Furu Utsubo

Raro

fu-ru U-tsu-bo

那須野武功の古靫・古空穂

付喪神・骸怪Desconocido

Furu Utsubo es un tsukumogami del carcaj (utsubo) representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. El arma para guardar flechas, llevada a la espalda, cobra vida tras el paso del tiempo y se muestra como un objeto antropomorfizado que se arrastra por sí mismo. En su texto, Sekien menciona a Miura-no-suke y Kazusa-no-suke, arqueros que abatieron al zorro demoníaco de Nasu no Hara, insinuando que sus viejos carcajes pudieron transformarse. La imagen se vincula con la genealogía de objetos-espíritu armados con arco y flechas que aparecen ya en los rollos de Hyakki Yagyō del período Muromachi.

Houki (Fengxi)

Houki (Fengxi)

Poco común

FŪ-ki

桑林の異国獣・封豨

Animal MetamorfoUna bestia extranjera originaria del "Clásico de las montañas y los mares" (Shanhaijing) de China. Mencionada solo por nombre en relatos de tierras extranjeras de la época de Edo, sin vínculos con el folclore geográfico japonés.

El Houki no es originario de Japón, sino un colosal y feroz monstruo jabalí (o bestia divina) registrado en la mitología y los textos geográficos de la antigua China, como el *Clásico de las montañas y los mares*. Pronunciado "Fengxi" en chino, se estableció en Japón a través de su lectura sino-japonesa "Houki". Según la leyenda, es un jabalí increíblemente masivo, cubierto por completo con una piel tan dura como una armadura, que fue temido como un desastre viviente, utilizando su poder abrumador para devastar campos de cultivo y devorar humanos. En Japón, fue introducido a la clase educada a través de "relatos de tierras extranjeras" en enciclopedias de la época de Edo como el *Wakan Sansai Zue*, pero nunca evolucionó hasta convertirse en una creencia popular (yokai folclórico) arraigada a nivel local, permaneciendo durante mucho tiempo como un "monstruo importado" confinado a los libros. Sin embargo, en la era moderna, su nombre ha sido catapultado repentinamente a la fama a través de medios de la cultura pop como el manga y el anime.

Hossumori

Hossumori

Raro

HOS-su-mo-ri

禅坐する払子の精・払子守

付喪神・骸怪Periodo Edo; de rollos ilustrados

Hossumori es un tsukumogami: el espíritu que habita un hossu, el “cepillo/plumero” ritual usado por monjes zen. En Hyakki Tsurezure Bukuro de Toriyama Sekien aparece sentado en postura de loto bajo un dosel, practicando zazen. Sekien alude al kōan zen del “perro y la naturaleza de Buda”, insinuando que incluso en el hossu se manifiesta la budeidad. Como herramienta ritual usada durante años, adquiere numen y se representa en silenciosa meditación, buscando la iluminación.

Bakotsu

Bakotsu

Poco común

Bakotsu

土佐の歩く馬骨

Tsukumogami / Yōkai esqueléticoKochi

El Bakotsu es un *mukuro* (yōkai cadáver) que surge de los restos esqueléticos de un caballo muerto en un incendio, el cual, al no recibir una sepultura adecuada, absorbió una extraña energía espiritual. Es famoso por aparecer en el *Tosa Obake Zōshi* (Pergamino de los fantasmas de Tosa), creado en la provincia de Tosa (actual prefectura de Kōchi) a mediados o finales del período Edo. Posee una apariencia tan extraña como aterradora: el inmenso esqueleto de un caballo que se yergue sobre sus dos patas traseras, con viejos harapos desgarrados atados a su cintura. Entre los numerosos yōkai de Japón, es extremadamente raro que un "esqueleto de caballo" se mueva por sí solo. Más que ser un espíritu vengativo que ataca o maldice activamente a los humanos, el Bakotsu encarna el pesar del ganado que sufre una muerte prematura y la tristeza de las "bestias de carga" que son desechadas en cuanto pierden su utilidad. Si bien es una aparición nocturna que asusta a los viajeros en los viejos caminos, sirve principalmente como una historia con moraleja que destaca la importancia del *chikusho kuyo* (ritos funerarios para animales) y el deber ético de respetar a los seres vivos hasta el final. Así, refleja profundamente las creencias folclóricas y la visión de la vida y la muerte propias de la región de Shikoku.

Mujer Esqueleto

Mujer Esqueleto

Raro

HO-ne ON-na

牡丹燈籠の白骨女・骨女

人妖・半人半妖Edo (origen en ediciones impresas)

La Mujer Esqueleto es un espectro con forma femenina esquelética ilustrado por Toriyama Sekien en Konjaku Gazu Zoku Hyakki. En su comentario, Sekien señala como fuente los cuentos otogizōshi de terror donde una mujer, portando un farol con motivo de peonías, acude a encuentros amorosos; se basa en la imagen de la mujer fantasma del relato “El Farol de Peonías” incluido por Asai Ryōi en Kadan-shō (Otogibōko/Kabiko). La escena representa a una belleza que se acerca a un hombre y resulta ser puro hueso, icono del cruce entre el deseo amoroso y la muerte.

Mepō-kai (Concha Implacable)

Mepō-kai (Concha Implacable)

Poco común

me-PO-kai

目尾ある跳ねる貝・滅法貝

水の怪Desconocido

Uno de los espíritus acuáticos representados en el emaki de finales del periodo Edo “Bakemono-zukushi Emaki”. Aparece como una concha con un ojo y una protuberancia a modo de cola, mostrada saltando. No incluye texto explicativo ni autor conocido, y se cuenta entre las once criaturas propias de ese rollo. El nombre incluye furigana, lo que sugiere que no era ampliamente conocida. No se detallan daños ni beneficios; se la retrata como un ente inexplicable que surge cerca del agua.

Mokugyo Daruma

Mokugyo Daruma

Raro

mo-KU-gio da-RU-ma

達磨顔の不眠木魚・木魚達磨

Objetos Animados y No-MuertosDesconocido

Yōkai de utensilios budistas representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Es un rostro barbado, semejante a Daruma, que brota de un mokugyō (pez de madera) y se sienta en un cojín redondo con los ojos muy abiertos. Sekien lo sugiere emparentado con el yōkai de instrumento ritual “Hossu-mori”. Como el mokugyō alude al pez que nunca cierra los ojos y simboliza la vigilancia ascética, se vincula con la leyenda de Bodhidharma de “nueve años sin dormir”, encarnando la noción de la no-somnolencia.

Memerén (ojos en el shōji)

Memerén (ojos en el shōji)

Épico

mo-ku-mo-ku-REN

障子一面の眼群・目目連

住居・器物Desconocido

Yōkai representado por Toriyama Sekien en Konjaku Hyakki Shūi. En las puertas correderas de papel (shōji) de una casa en ruinas aparecen innumerables ojos que devuelven la mirada. En la estampa de Sekien se añade que la obsesión de un jugador de go se propagó desde el tablero a toda la vivienda, presentándolo como un ente que habita el elemento doméstico del shōji. Aunque diccionarios posteriores señalan su carácter literario, es ampliamente conocido como símbolo del desasosiego que provocan los patrones y la penumbra del shōji.

Mugidono Daimyōjin

Mugidono Daimyōjin

Divino

mu-gi-DO-no dai-myo-JIN

江戸麻疹退散の神・麦殿大明神

神霊・神格Período Edo (Japón)

Mugidono Daimyōjin es una deidad protectora venerada en el período Edo como ahuyentadora del sarampión, muy representada en impresos apotropaicos. Su iconografía típica lo muestra aplastando al demonio que simboliza la enfermedad, y sus imágenes se colgaban en el hogar como talismanes. Junto con oraciones para alejar el mal, circularon grabados que incluían métodos de cuidados y alimentos prohibidos, ofreciendo consuelo ante el temor al sarampión. No se conocen santuarios o linajes específicos; la iconografía variaba según el impresor.

Yamamoto Gorōzaemon

Yamamoto Gorōzaemon

Poco común

ya-ma-MO-to go-ró-za-e-MON

稲生物怪録の魔王・山ン本

山野の怪Hiroshima

Líder de los yōkai que aparece en el relato de monstruos del periodo Edo medio Inō Mononoke-roku. En 1749 sometió durante treinta días a Inō Heitarō, de Miyoshi, a una serie de prodigios y al final se presentó como un samurái de unos cuarenta años. Afirmó no ser ni tengu ni zorro, y explicó que todo formaba parte de una prueba para disputar el cargo de “rey de los demonios”. Los manuscritos varían en la escritura de su nombre y en pinturas a veces se le representa como un cuervo tengu de tres ojos, aunque su verdadera naturaleza no está determinada.

Rokurokubi

Rokurokubi

Legendario

ro-ku-ro-KU-bi

飛頭蛮・抜け首(小泉八雲解釈版)

Humano-Yōkai / Mitad Humano Mitad YōkaiEn todo Japón -- Una aparición de aldea humana sin ubicación específica

El Rokurokubi es uno de los yōkai representativos más famosos de Japón, caracterizado por un cuello que se estira a longitudes anormales durante el sueño nocturno, o una cabeza que se separa completamente del torso para volar por el aire. Aunque la imagen moderna establece firmemente el 'Rokurokubi = yōkai de cuello que se estira', desde una perspectiva folclórica, la verdadera forma original se considera el 'nukekubi' (cabeza separable), donde la cabeza se separa del cuerpo para volar. Este prototipo se originó cuando un monstruo extranjero conocido como el 'Hitōban' (Bárbaro de cabeza voladora), registrado en antiguos cuentos extraños chinos como el 'Sōshinki' (En busca de lo sobrenatural), fue introducido en Japón. El mayor punto de interés en la investigación de yōkai es por qué cambió de 'volar' a 'estirarse'. Una teoría predominante sugiere que cuando los pergaminos ilustrados del período Edo representaban un 'fino hilo espiritual' conectando la cabeza separada y el cuerpo, las masas lo malinterpretaron visualmente como el 'cuello alargado mismo', lo cual sirvió como el catalizador decisivo para el nacimiento del 'Rokurokubi de cuello que se estira'. En muchas leyendas, el Rokurokubi no nace como monstruo, sino que se narra como una aparición trágica causada inconscientemente por mujeres humanas debido a una 'enfermedad de separación del alma' o a la profundidad de su karma.

Mujer Dragón

Mujer Dragón

Poco común

RYÚ-jo

水際の鱗ある女・龍女

水の怪Desconocido

La Mujer Dragón es un ser en que un dragón ligado a aguas adopta forma femenina y aparece en ríos, lagos, costas o manantiales. A menudo surge como una mujer de gran belleza, capaz tanto de otorgar favores como de infundir temor. Se asocia al clima y al caudal de las aguas; en algunas tradiciones es objeto de plegarias para pedir o cesar la lluvia. Se dice que alterna entre forma humana y dracónica, y que su verdadera naturaleza puede delatarse por escamas, garras o un aroma singular.

Danza de Papel

Danza de Papel

Poco común

ka-mi-MAI

紙片自ら宙を舞う・紙舞

住居・器物Desconocido

Danza de Papel es el nombre dado a un fenómeno en el que trozos de papel se elevan por sí solos y flotan uno a uno en el aire. En los inicios de la era Shōwa, Eihiko Fujisawa lo registró en su “Yōkaigadan Zenshū: Japón (arriba)”, indicando que aparece en el mes de Kannazuki (octubre). La ilustración reutiliza la extrañeza del “Inō Mononoke Roku”, donde unos pañuelos de papel cobran vida. Aunque obras posteriores lo presentan como un yōkai con nombre propio, Kenji Murakami lo considera más bien un motivo dentro de relatos de terror que una entidad con identidad fija.

Viento de los Espíritus

Viento de los Espíritus

Poco común

SHO-o-RO-o-KA-ze

盆十六日の死霊風・精霊風

天候・災異Saga

El Viento de los Espíritus es una ráfaga aciaga que, se dice, sopla en la mañana del día 16 del Obon. No tiene forma física y se temía porque al tocar a alguien causaba fiebre repentina, escalofríos y mareos. Aquí “espíritus” alude a las almas de los difuntos en el budismo (shōrō), interpretado como el viento que transporta a las almas que regresan durante el Obon. En las islas Gotō existe la costumbre de no acercarse a tumbas ni caminos funerarios ese día, como tabú para evitar perjuicios espirituales.

Suiko-sama (la deidad del tigre de agua)

Suiko-sama (la deidad del tigre de agua)

Épico

sui-ko-sa-ma

津軽の水虎大明神

Deidades y espíritus divinosAomori

Suiko-sama es una deidad de las aguas venerada en la región de Tsugaru, en Aomori, como protectora contra el ahogamiento; su nombre formal es «Suiko Daimyōjin». Contada entre el séquito del Palacio del Dragón (Ryūgū), se la describe unas veces como un ser superior que manda sobre los kappa locales —aquí llamados *medochi*— y otras, según los relatos, como un kappa ella misma. Sus imágenes sagradas se guardan en pequeños santuarios y capillas junto al camino, a veces con forma de kappa y a veces tomando la forma de Benzaiten. A comienzos del verano según el antiguo calendario lunar, se ofrecían los primeros pepinos del año dejándolos flotar río abajo, rogando que los niños no perdieran la vida en el agua. Solo comparte su nombre escrito con el «suiko» de la materia médica china: en realidad es un culto a las aguas que creció por sí mismo en Tsugaru.

Byakko (el Tigre Blanco)

Byakko (el Tigre Blanco)

Divino

Byakko

西方を護る四神・白虎

Transformaciones animalesNara

Byakko, el Tigre Blanco, es uno de los Cuatro Símbolos que guardan el oeste, la bestia divina que da forma de tigre a las siete mansiones lunares occidentales del cielo. En las Cinco Fases se asigna al Metal, en los cinco colores al blanco y en las estaciones al otoño, y se representa como un fiero tigre de pelaje blanco. Surgido del pensamiento astral y de las Cinco Fases chinas, el «Tratado de los patrones celestes» del Huainanzi hace de la bestia del oeste el Tigre Blanco. Tras su recepción en el Japón antiguo, formó pareja con el Dragón Azur y fue representado como una marca de protección direccional y de recintos.

El espíritu del ema

El espíritu del ema

Poco común

E-ma no SEI

社寺絵馬堂の宿り霊・絵馬の精

Espíritus DomésticosKyoto

Un espíritu que se dice habita en los ema, tablillas votivas ofrecidas en santuarios y templos. Tras recibir durante años plegarias y las emociones de la gente, adquiere cualidad espiritual y puede aparecer como un anciano o una mujer hermosa. Se cuenta que su forma y su aura varían según el motivo pintado en la tablilla. En sueños o estados de sopor anuncia fortuna o calamidad y amonesta sobre el trato debido a los ema. Aunque es un tsukumogami de un objeto, su misterio se entiende vinculado a la autoridad sagrada de los santuarios y templos.

Kanatsubute

Kanatsubute

Poco común

ka-na-tsu-BU-te

奈良坂の金礫法師・かなつぶて

鬼・巨怪NaraKyoto

Kanatsubute es un ser transformado de Nara-zaka mencionado en el Hōbutsushū: un yōkai de carácter bandidesco que lanzaba pequeñas piedras de oro (cantos) contra los transeúntes. En los otogizōshi, como el Relato de Tamura, aparece con forma de monje gigantesco y controla tres tipos de guijarros dorados —Tarō, Jirō y Saburō— para destrozar personas, caballos y cargamentos. Se dice que fue perseguido por Inase Gorō Sakanoue no Toshimune, se rindió y fue ejecutado. Destaca por su dominio de los guijarros de oro y su violencia en Nara-zaka.

Momongā

Momongā

Raro

mo-mon-GÁ

二階窓辺の脅かし・ももんがあ

総称・汎称Desconocido

“Momongā” es un nombre de aparición que figura en libros ilustrados del periodo Edo. Se dice que surge de noche desde el segundo piso o las ventanas para asustar a la gente. A veces se representa con ojos grandes y una boca hendida; otras, como una masa blanca con cortas extremidades. No tiene origen ni culto definidos; el nombre recuerda un grito para asustar, y su aspecto varía según herbarios, ensayos y rollos ilustrados.

La Gran Pipa (Ōgiseru)

La Gran Pipa (Ōgiseru)

Poco común

oh-gui-SE-ru

阿波青石瀬の煙管狸・大煙管

動物変化Tokushima

Un tanuki cambiaformas de Keda, en el distrito de Miyoshi (Tokushima). Aparece en Aoisekō del río Yoshino cuando una barca ancla de noche y extiende una enorme pipa pidiendo tabaco. Si se llena la pipa por completo no causa daño, pero su capacidad es desmesurada; si falta tabaco, vuelca la barca o provoca fenómenos extraños. Es un tipo de tanuki que acecha en la ribera para asustar a viajeros y barqueros, contado como advertencia.

Ao-andon

Ao-andon

Épico

a-o-AN-don

百物語の鬼女・青行燈

Morada / ArtefactoTokyo

El Ao-andon (linterna de papel azul) es un yōkai «ritualista y psicológico» sumamente especial que, según se dice, aparece en el clímax del «Hyakumonogatari» (Cien Historias de Fantasmas), una reunión de historias de miedo muy popular durante la era Edo. Se encendían cien mechas (o cien velas) en una linterna cubierta con papel azul, y se apagaba una llama después de cada relato. El término se refiere al fenómeno sobrenatural en general, o a la aparición en sí, que surge en el instante en que se apaga la centésima y última luz, sumiendo la habitación en la oscuridad total. Su imagen visual quedó plasmada en la colección de ilustraciones de yōkai de Toriyama Sekien, *Konjaku Hyakki Shūi*, donde fue representada como una demonio espeluznante con cabello negro, cuernos y dientes ennegrecidos (ohaguro). A diferencia de los yōkai de origen natural que habitan montañas o ríos específicos, se puede considerar un pionero de los «meta-yōkai de leyenda urbana», encarnado por el kotodama (el espíritu de las palabras) a través de la acumulación de las palabras humanas (las historias) y el miedo.

Mujer Kérakéra

Mujer Kérakéra

Raro

KE-ra-KE-ra on-na

塀越しの艶笑女霊・倩兮女

霊・亡霊Desconocido

Un yōkai femenino representado por el pintor Edo Toriyama Sekien en Konjaku Hyakki Shūi. Se muestra asomándose por encima de un muro, abriendo mucho la boca y riendo “kéra-kéra” para confundir a la gente. Sekien alude a una anécdota de Song Yu en China y la interpreta como el espíritu de una mujer cuya risa lasciva perturba los corazones. No se consignan lugares concretos ni historia propia; la tradición posterior la recuerda como una mujer monstruosa cuyo eco de risa resulta inquietante.

Baka (caballo-ciervo)

Baka (caballo-ciervo)

Poco común

u-MA-shi-ka

馬面に鹿蹄の絵巻怪・馬鹿

動物変化Desconocido (aparece sobre todo en rollos ilustrados del periodo Edo)

Entidad aparecida en emaki del periodo Edo. Se la representa vestida, con las patas delanteras abiertas a los lados y un rostro de caballo con ojos saltones hacia arriba, pero con pezuñas hendidas de ciervo. Figuras idénticas se hallan en el Hyakumonogatari Ka-e Emaki (finales del siglo XVIII), en el Hyakki Yagyō Emaki de Oda Gōchō y en el Bakemono-zukushi Emaki. No se ofrecen explicaciones sobre su conducta u origen. Probablemente es una imagen asociativa del término “baka”, sin que sus funciones o perjuicios queden claros en las fuentes.