YOKAI.JP
Yōkai del fuego

Yōkai del fuego

20 yokai

El fuego ha sido tanto un don que sostiene la vida como una fuerza de temor y reverencia. En todo Japón perduran numerosos relatos de apariciones ligados a llamas y luces extrañas. El Furaribi es un fuego errante que deambula por los caminos nocturnos y extravía a los viajeros; el Fuego de antiguos campos de batalla arde como rencor de los caídos; el Shiranui, luz misteriosa en las bahías de Ariake y Yatsushiro, ha sido temido desde tiempos remotos. A ello se suma el Aosagibi, una visión fantástica donde un ave y el fuego se entrelazan. Estos “yōkai del fuego” reflejan misterios que no se explican solo como fenómenos naturales, grabando temor y relatos en la memoria colectiva. Esta colección presenta varias de esas llamas que tiñen de rojo la noche y explora su mundo tan aterrador como bello.

Actualizado: 11/7/2026
yōkaifolclore japonéscriaturas sobrenaturalesfuegoleyendasJapónaparicionesfantasmasmitología japonesa

Yokai incluidos

20 yokai están incluidos

Estos yokai también tienen cartas artísticas

18 cartas — ukiyo-e, Japón moderno…

Furaribi

Furaribi

Raro

fu-ra-RI-bi

無縁仏の炎鳥・ふらり火

自然現象・自然霊Desconocido

El furaribi es un fuego espectral representado en grabados del período Edo como un ave envuelta en llamas. Aparece en obras como Gazu Hyakki Yagyō de Toriyama Sekien, Hyakkai Zukan de Sawaki Sūshi y Bakemono-zukushi de autor anónimo. Los textos explicativos son escasos y su naturaleza no está clara. En general se interpreta como la manifestación en forma de fuego de espíritus sin el debido descanso o culto, y el rostro aviforme sería una expresión simbólica de ello.

Shiranui

Shiranui

Poco común

shi-ra-NUI

八朔の沖の親火・不知火

Espíritus AcuáticosKumamotoSaga

Shiranui es un fuego fantasmal que aparece en las costas de Kyūshū, especialmente en los mares de Yatsushiro y Ariake. En la noche de luna nueva del primer día del octavo mes lunar, con poco viento, surge uno o dos fuegos “madre” mar adentro que se separan a izquierda y derecha y se multiplican, formando cientos o miles de luces en línea. Desde la superficie del mar son difíciles de ver, pero desde lugares altos se distinguen bien. Al acercarse, parecen alejarse. También llamado Mil Faroles y Linterna del Dragón, era temido como mal presagio que desaconsejaba salir a pescar.

Fuego del antiguo campo de batalla

Fuego del antiguo campo de batalla

Poco común

ko-sen-CHÓ-bi

血より立つ怨霊火・古戦場火

鬼・巨怪Osaka

El Fuego del antiguo campo de batalla es un onibi que aparece en lugares de grandes matanzas. Flota suavemente y, en gran número, ilumina débilmente llanuras enteras. Se considera una llama emitida por los resentimientos de soldados y caballos; en Konjaku Gazu Zoku Hyakki de Sekien, brota de la sangre derramada sobre la tierra. Hay pocos relatos fiables de que cause daño; quienes lo encuentran suelen retirarse recitando sutras.

Korōka (Fuego del viejo farol)

Korōka (Fuego del viejo farol)

Raro

ko-RO-o-ka

石灯籠に座す火霊・古籠火

住居・器物Desconocido (folclore japonés)

Korōka es un yōkai ligado a un farol de piedra, ilustrado por Toriyama Sekien en “Hyakki Tsurezure Bukuro”. Aparece sentado sobre un tōrō (farol de piedra) escupiendo llamas, interpretado como la manifestación sobrenatural del espíritu del fuego del farol. Sekien alude a relatos de fuegos fatuos en antiguos campos de batalla, pero señala que no conoce fuentes clásicas donde la llama de un farol se vuelva monstruo, por lo que la imagen tiene un carácter creativo. Más tarde se contó que algunos faroles se encendían solos, aunque la fiabilidad de tales relatos es discutida.

Ubagabi

Ubagabi

Épico

u-ba-ga-BI

枚岡の油盗み怪火・姥ヶ火

自然現象・自然霊OsakaKyoto

El ubagabi es un fuego fatuo que aparece en noches de lluvia, con tradiciones especialmente en Hiraoka (Kawachi) y a lo largo del río Hozu (Tanba). Vuela como una bola de fuego de unos 30 cm y, según se dice, a veces muestra el rostro de una anciana o la figura de un ave. Se le atribuye el rencor de una anciana que robó aceite en el santuario Hiraoka o el castigo divino a una mujer mayor que abortó, y aparece en libros antiguos y emaki. Tocar a una persona trae malos presagios.

Fuego de Akurojin

Fuego de Akurojin

Poco común

a-ku-ro-JIN no hi

伊勢の雨夜怪火・悪路神の火

自然現象・自然霊Mie

Una llama espectral que, en noches de lluvia, va y viene como un farol. Registrada en ensayos de finales del período Edo como Kansō Sadan y Shoshū Saiyakuki Shōroku. Se dice que quien se acerca imprudentemente contrae una enfermedad semejante a una epidemia. Al encontrarse con ella, conviene agacharse y esperar a que pase para huir en el momento oportuno. Flota entre unos 30 y 90 cm sobre el suelo.

Hikeshi-baba (la anciana apaga-fuegos)

Hikeshi-baba (la anciana apaga-fuegos)

Raro

ji-ke-shi-BA-ba

灯を吹き消す老女・火消婆

人妖・半人半妖Edo (Japón)

Yōkai con forma de anciana que apaga luces, ilustrada por Toriyama Sekien en Konjaku Gazu Zoku Hyakki. Se dice que sopla a distancia para extinguir la llama de faroles, lámparas de aceite y velas. Suele interpretarse como una presencia de sombra que aborrece el fuego —símbolo de alegría—. Hay poca tradición oral directa y se considera alta la autoría creativa de Sekien. En obras y libros posteriores aparecen variaciones del nombre (Fukkeshi-baba, Fukikeshi-baba), vinculándola a sucesos en los que las luces de banquetes o del camino nocturno se apagan de pronto.

Kasha

Kasha

Épico

KA-sha

葬列を襲う化け猫・火車

霊・亡霊IwateGunma

Yōkai que aparece en funerales, cortejos y cementerios para arrebatar ataúdes o cadáveres. En el temprano periodo moderno se le describía como un carcelero infernal o un dios del trueno que, entre nubes negras y relámpagos, robaba cuerpos. Más tarde se fusionó con la leyenda del nekomata: se decía que un gato viejo se convierte en kasha y acecha los restos mortales. No se limita estrictamente a un marco moral religioso, y hay reportes en todo el país. Entre las medidas preventivas figuran cuchillos, japa malas, montículos de tierra y guardias de vigilancia.

Himamushi Nyūdō

Himamushi Nyūdō

Raro

HI-ma-mu-shi NYÚ-dō

縁の下の油嘗め・火間虫入道

住居・器物Período Edo (Japón)

Yōkai aparecido en Konjaku Hyakki Shūi del pintor Edo Toriyama Sekien. Asoma el torso desde debajo del suelo y lame el aceite de las lámparas, entorpeciendo el trabajo nocturno. Sekien señala que es el espíritu de quien en vida fue negligente y ocioso; tras morir, se vuelve un “Himamushi Yonyūdō” que lame el aceite y fastidia las faenas nocturnas. Su nombre se asocia al juego gráfico “Hemamushi Yo-nyūdō”, y suele interpretarse como admonición contra la pereza.

Tsurubebi

Tsurubebi

Poco común

tsu-ru-BE-bi

樹上に下る怪火・釣瓶火

自然現象・自然霊Kyoto

Tsurubebi es una luz fantasmagórica que sube y baja desde los árboles en los caminos nocturnos, como un cubo de pozo. Aparece ilustrada por Toriyama Sekien en Gazu Hyakki Yagyō, interpretada a partir del fuego extraño de Saiin en Kioto citado en relatos de Edo. En Shikoku y Kyūshū se dice que es un espíritu del árbol que se vuelve una bola de fuego azulada y cuelga de las ramas. No quema objetos y a veces se insinúa un rostro humano o animal. Es considerada un tipo de fuego espectral, con avistamientos en sendas de montaña silenciosas.

Fuego de garza azul

Fuego de garza azul

Épico

a-o-SA-gui-bi

夜光るゴイサギ・青鷺火

動物変化NaraNiigata

Fenómeno nocturno en el que el cuerpo de una garza parece brillar con una luz azulada. También llamado “Fuego de Goe” o “Luz de Goe”. Registrado en álbumes ilustrados y ensayos del periodo Edo, con avistamientos en noches de luna y de lluvia. A menudo se identifica con el ave goisagi (Nycticorax nycticorax); en vuelo parece una llama azul que asusta a la gente. La luminiscencia se explica a veces por sustancias en el agua o el reflejo en el plumaje, pero en las regiones se transmite como fuego espectral.

Fuego del cementerio

Fuego del cementerio

Raro

HA-ka-no-JI (hakanohi)

五輪塔の燐火・墓の火

Espíritus de Fenómenos NaturalesPrefectura de Kioto y otros cementerios de Japón

El Fuego del cementerio es un tipo de llama fantasmal que aparece en cementerios y alrededor de antiguas pagodas de cinco anillos. En el Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro de Toriyama Sekien se ilustra una llama brotando de una pagoda erosionada, rodeada de maleza, con los caracteres sánscritos (bonji) desgastados. A veces se interpreta que, al faltar los bonji que cortan las pasiones, estas se tornan llama. En relatos de la era moderna temprana, se habla de un fenómeno de fuego fatuo originado por sangre o grasa filtrada de cadáveres y tumbas, que flota ondulante por la noche.

Linterna de Fuego (Chōchin-bi)

Linterna de Fuego (Chōchin-bi)

Poco común

CHOH-chin-bi

田畦に浮かぶ怪火・提灯火

Espíritus de Fenómenos NaturalesJapón entero; destacan tradiciones de Shikoku, Yamato y Ōmi

Variante de fuego fatuo que aparece junto a ribazos, diques de río y cementerios. Es una llama del tamaño de una linterna que flota a alrededor de un metro del suelo y se extingue cuando alguien se acerca. En Shikoku se atribuye a zorros o tanukis, con nombres y rasgos que varían según la región. A veces se ve en hilera por caminos nocturnos y se asocia a presagios funestos como muertes extrañas o fiebres; su naturaleza es esquiva y su verdadera identidad, desconocida.

Hasan

Hasan

Épico

BA-san

伊予竹薮の火喰い鳥・波山

動物変化Ehime

Hasan es un ave monstruosa del folclore de Iyo, también llamada Basabasa o Inu-hōō. Posee una cresta roja y exhala llamas rojizas por el pico; estas son consideradas similares al fuego fatuo kitsune-bi: no queman ni desprenden calor. Se oculta en los cañaverales de bambú en lo profundo de las montañas y rara vez se muestra ante la gente. A veces vuela hasta las aldeas en plena noche, batiendo las alas con gran estruendo, y su figura se desvanece de inmediato. Asusta, pero no causa daño. Aparece en colecciones de relatos extraños e ilustraciones del periodo Edo.

Ayakashi

Ayakashi

Épico

a-ya-KA-shi

西海の海上怪火・アヤカシ

総称・汎称Principalmente costas del oeste de Japón y otras regiones

Ayakashi es un término genérico para apariciones y yōkai que surgen en el mar. Según la región, puede referirse a fuegos fatuos, fantasmas de barcos o ilusiones marinas. En Nagasaki alude a fuegos sobre el agua; en Yamaguchi y Saga a espíritus de ahogados que dañan embarcaciones. En Tsushima se habla de un gran fuego que aparece en la playa y, mar adentro, de visiones con forma de montaña que bloquean la ruta. En algunas zonas se vinculó a creencias sobre el pez rémora, y se usó para explicar naufragios y desapariciones en el mar.

Hitodama

Hitodama

Épico

hi-to-DA-ma

夜空に漂う魂火・人魂

Fantasmas y EspíritusJapón, diversas regiones

Hitodama es un fenómeno espiritual visto de noche como pequeñas esferas de fuego que flotan en el aire, entendidas antiguamente como “almas que se separan del cuerpo”. Los colores varían entre azulado, anaranjado o rojo; suelen arrastrar una cola y desplazarse a baja altura. A menudo se confunden con onibi o el fuego de los zorros, pero el hitodama se describe específicamente como la luminiscencia del alma humana y como presagio relacionado con la muerte o el umbral entre la vida y la muerte. Aparece con frecuencia en textos clásicos, ensayos de la era premoderna y tradiciones locales, y los avistamientos continuaron en la era moderna.

Taimatsumaru

Taimatsumaru

Raro

tai-MAT-su-ma-ru

妖火を帯ぶる怪鳥・松明丸

山野の怪Desconocido

Taimatsumaru es un yōkai aviar portador de fuego ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Con aspecto de ave rapaz, envuelve llamas en su pico y garras, proyectando un resplandor extraño en la oscuridad de las montañas. Sekien lo vincula en sus notas con la “luz de las piedras de los tengu”, interpretándolo como una fuerza que entorpece la práctica de los ascetas. No es una luz útil, sino un fuego de confusión que extravía a los caminantes nocturnos. No hay lugares de aparición documentados con precisión en las fuentes.

Kazembō (Fuego del monje)

Kazembō (Fuego del monje)

Poco común

ka-ZEN-bō

京鳥部山の僧霊火・火前坊

霊・亡霊Kyoto

Kazembō es un yōkai representado por Toriyama Sekien en el Konjaku Hyakki Shūi. Se le describe como una llama espectral con forma de monje mendicante, envuelto en fuego y humo, que aparece en Toribeyama, antiguo lugar de cremaciones de Kioto. A menudo se interpreta como el fuego espiritual de un monje que, deseando alcanzar la salvación mediante la autoinmolación, encendió su propia pira pero, por apegos terrenales, no logró trascender. La principal fuente escrita es la ilustración de Sekien, y su nombre e iconografía fueron recogidos por bestiarios posteriores.

Fuego de capa de paja (Minobi)

Fuego de capa de paja (Minobi)

Poco común

mi-NO-bi

琵琶湖雨夜の蓑光・蓑火

自然現象・自然霊Shiga

Minobi es un fuego extraño, similar a luciérnagas, que aparece en puntos sobre el mino (capa de paja) de los barqueros en noches lluviosas, especialmente durante la temporada de tsuyu en el lago Biwa. No quema ni se propaga; si uno se quita la capa desaparece, pero si se intenta espantar con la mano, su número aumenta y centellea como estrellas. Se ha interpretado como la manifestación de espíritus de ahogados, aunque en tiempos modernos también se considera un tipo de luminiscencia gaseosa, con casos análogos reportados en varias regiones.

Sanmai Tarō

Sanmai Tarō

Poco común

san-MAI ta-RÓ

火葬場集霊の入道・三昧太郎

Fantasmas y EspíritusIshikawa

Aparición ligada a los crematorios (sanmai-ba). Se dice que, al incinerar numerosos cadáveres, las almas de los muertos se aglomeran y toman forma humana. En algunas regiones surge tras quemar más de mil cuerpos, a veces como un gigantesco monje nyūdō. Presagia asuntos fúnebres y ejecuta actos inquietantes, como golpear tablillas nocturnas o clavar estacas en el sanmai. Pierde su fuerza al cruzar aguas corrientes y se desvanece.

Sagas que resuenan con esta colección

Sigue los linajes detrás de «Yōkai del fuego».