YOKAI.JP
Yōkai adorables

Yōkai adorables

26 yokai

Cuando pensamos en yōkai solemos imaginarlos como seres aterradores o inquietantes, pero en las tradiciones japonesas abundan también los “yōkai adorables”. En esta colección presentamos desde pequeños espíritus que reconfortan con solo mirarlos hasta seres llenos de simpatía y cercanos. Nos fijamos tanto en sus formas tradicionales, retratadas en leyendas, emaki y grabados ukiyo-e, como en los yōkai “tiernos” que hoy perviven en la cultura pop y el anime.

Actualizado: 11/7/2026
yōkaifolclore japonéscriaturas sobrenaturalescultura pop japonesaanimemangamitología japonesaespíritustradición japonesaukiyo-e

Yokai incluidos

26 yokai están incluidos

Estos yokai también tienen cartas artísticas

42 cartas — ukiyo-e, Japón moderno…

Zōri embrujadas

Zōri embrujadas

Poco común

ba-ke-ZO-o-ri

夜跳ねる古草履・化け草履

付喪神・骸怪Desconocido

Un tsukumogami: se dice que unas zōri viejas adquieren espíritus. En el folclore popular simbolizan la admonición de no tratar con desdén el calzado. En pinturas de la Edad Moderna aparecen zōri con manos y pies; en la tradición oral a menudo se confunden zōri y geta. Los bestiarios las describen haciendo ruidos nocturnos o cantando, pero hay pocos relatos locales; prevalece su carácter de cuento moral.

Karakasa-kozou

Karakasa-kozou

Poco común

ka-ra-KA-sa ko-ZÓ

夜道で跳ねる古傘・からかさ小僧

Viviendas y ObjetosTodo Japón ── Un tsukumogami de paraguas viejo, sin un lugar de origen específico.

El Karakasa-kozou es un icono pop representativo de los yōkai japoneses y se podría decir que es el sinónimo de tsukumogami (yōkai de objetos). Su figura más famosa, saltando sobre una pierna con geta (zueco de madera), con un ojo muy abierto y la lengua larga colgando, no surgió de forma natural del folclore popular, sino que fue moldeada artificialmente a través de la cultura editorial y los juguetes de la época moderna temprana de Edo. Aunque los yōkai paraguas también aparecen representados en el *Rollo ilustrado del desfile nocturno de los cien demonios* de la época Muromachi, allí toman la forma de demonios humanoides con paraguas cerrados en la cabeza, lo cual difiere de la forma de una sola pierna que conocemos hoy en día. Fue a finales del período Edo, a través de los kusazōshi (libros ilustrados), los grabados de juguetes, las cartas de monstruos y la utilería de los escenarios kabuki, que las características de "un ojo, una pierna" se consolidaron, haciéndolo ampliamente querido por las masas como un monstruo encantador y cómico.

Amabie

Amabie

Legendario

a-ma-BI-e

肥後沖の予言光霊・アマビエ

Seres Semi-HumanosKumamoto

Yōkai profético que, según se cuenta, apareció sobre el mar en la provincia de Higo a mediados del cuarto mes de 1846. Cada noche emitía luz desde el agua, se presentó ante un funcionario y se nombró Amabie. Predijo seis años de buenas cosechas y, a la vez, una epidemia; para afrontar el desastre, ordenó mostrar su retrato a la gente. Luego volvió al mar. Solo se conoce por un impreso tipo kawaraban; los detalles son inciertos.

Ittan-momen

Ittan-momen

Épico

it-TAN-mo-men

薩摩夜空の絞め布・一反木綿(民間伝承版)

Espíritus DomésticosKagoshima

Extrañeza del folclore de Kagoshima: una tira de algodón de unos diez metros de largo y unos 9 cm de ancho que, del crepúsculo a la noche, planea por el cielo y se enrolla en la cara o el cuello de las personas hasta cortarles la respiración. Su forma es la de un simple trozo de tela, sin voz ni sonido. Aparece nombrado en el “Glosario dialectal del distrito de Kimotsuki (Ōsumi)” de Nomura Denshi y Yanagita Kunio, y se contaba como advertencia para los niños. Se ha propuesto que sea tela desechada vuelta prodigio o un espíritu del viento.

Issun-boshi

Issun-boshi

Legendario

i-ssún-bó-shi

針刀と策略の一寸法師

Humano-Yokai / Medio Humano Medio YokaiOsakaKyoto

En los tiempos modernos, Issun-boshi es ampliamente reconocido como un héroe de cuento de hadas puro y virtuoso para niños: el "valiente niño pequeño que viaja en un barco de tazón y derrota a los oni con una espada de aguja". Sin embargo, su figura original, tal como se describe en la obra literaria del período Muromachi, el *Otogizoushi*, revela a un antihéroe (o un embaucador/trickster mitad humano, mitad yokai) rebosante de ambición y astucia, dispuesto a emplear estratagemas despreciables con total frialdad para alcanzar el ascenso social. En la clasificación folclórica, pertenece al arquetipo del "Chiisako" (Niño Pequeño) vinculado a la mitología japonesa. Nacido de la plegaria anómala de una pareja de ancianos y conservando un tamaño de solo un sun (unos 3 centímetros) sin importar cuántos años pasen, esta característica física indica que no es un humano puro, sino una "existencia liminal" que pertenece al reino del otro mundo o de las deidades. El motivo de llegar desde la orilla del agua (la bahía de Naniwa) en un tazón también hereda fuertemente el linaje mitológico de Sukunabikona-no-Kami, un pequeño dios que cruzó el mar desde la tierra eterna (Tokoyo) en un barco de vaina de algodoncillo. Él compensa su abrumador hándicap físico con una inteligencia fuera de lo común, una gran labia y una total falta de ética. Al subir a la capital e infiltrarse en la mansión del poderoso Canciller, no usa la fuerza marcial, sino la "maquinación" para reclamar a la hermosa princesa como suya y, finalmente, arrebata el tesoro del oni (el Mazo Mágico) para convertirse, literalmente, en un "hombre humano de gran poder". Esta no es una simple historia de aventuras, sino un relato extremadamente realista y maquiavélico de ascenso social (gekokujou), donde una criatura deforme en lo más bajo de la sociedad se eleva hasta la cima usando el intelecto y las mentiras.

Baka (caballo-ciervo)

Baka (caballo-ciervo)

Poco común

u-MA-shi-ka

馬面に鹿蹄の絵巻怪・馬鹿

動物変化Desconocido (aparece sobre todo en rollos ilustrados del periodo Edo)

Entidad aparecida en emaki del periodo Edo. Se la representa vestida, con las patas delanteras abiertas a los lados y un rostro de caballo con ojos saltones hacia arriba, pero con pezuñas hendidas de ciervo. Figuras idénticas se hallan en el Hyakumonogatari Ka-e Emaki (finales del siglo XVIII), en el Hyakki Yagyō Emaki de Oda Gōchō y en el Bakemono-zukushi Emaki. No se ofrecen explicaciones sobre su conducta u origen. Probablemente es una imagen asociativa del término “baka”, sin que sus funciones o perjuicios queden claros en las fuentes.

Kodama-nezumi

Kodama-nezumi

Poco común

ko-da-ma-NE-zu-mi

秋田マタギの破裂兆・小玉鼠

動物変化Akita

El kodama‑nezumi es un ente de montaña de los matagi en Kitaakita, Akita. Se asemeja a un pequeño roedor como ratón doméstico o lirón, con cuerpo casi esférico. Al encontrarse con una persona, se detiene y comienza a hincharse rápidamente hasta estallar con un estruendo similar a un disparo, esparciendo restos; según otra versión, no explota y solo emite un gran estampido. Este encuentro se interpretaba como señal de la ira del dios de la montaña, por lo que los cazadores abandonaban la caza y se retiraban.

Zashiki-warashi

Zashiki-warashi

Legendario

za-shi-ki-wa-ra-shi

岩手の家守る童・座敷童子

Mitad Humano / Mitad YokaiIwateAomori

El zashiki-warashi es un espíritu (yokai) con aspecto de niño originario de la región de Tohoku, particularmente de la prefectura de Iwate, que habita en las salas interiores (zashiki) o en los suelos de tierra de las casas antiguas. Suele ser un niño de unos cinco o seis años, con el pelo cortado a la altura de la mandíbula y vestido con un chaleco rojo, que aparece de repente y revela su presencia con el sonido de pasos corriendo o risas por los pasillos durante la noche. La mayor característica mágica del zashiki-warashi radica en su conexión directa con el "destino (auge y caída)" de la casa. Se creía firmemente que una casa donde habitaba un zashiki-warashi y podía ser visto prosperaría y se enriquecería, pero la casa que el niño abandonaba entraría en declive al instante, llevando en el peor de los casos a la separación o muerte de toda la familia. No es un simple fantasma de niño, sino la deidad guardiana y deidad del destino del hogar, que posee tanto las bendiciones de un dios de la fortuna como un temible poder determinista.

Keukegen

Keukegen

Épico

ke-u-ke-GUEN

希有希見の毛獣・毛羽毛現

総称・汎称No especificado

Yōkai cubierto de pelo de pies a cabeza, retratado por Toriyama Sekien en Konjaku Hyakki Shūi. Se dice que rara vez se deja ver. En la obra aparece también como “Keu Ke Gen” (希有希見), indicándose esa grafía. Para describir su apariencia se alude a una “mujer velluda” cubierta de vello, pero casi no hay detalles sobre su origen o conducta. En épocas posteriores circuló la idea de que habita en zonas húmedas de la casa, aunque no hay confirmación en fuentes del periodo Edo.

Kotofurunushi

Kotofurunushi

Raro

ko-to-fo-ru-NU-shi

忘れられし筑紫箏・琴古主

Tsukumogami / MukurogaiPrefectura de Fukuoka (Antigua provincia de Tsukushi / Espíritu de un viejo koto olvidado)

El Kotofurunushi es un tsukumogami (un artefacto que se ha transformado en un yokai) nacido de un viejo koto, representado en el bestiario de yokai del período Edo *Hyakki Tsurezure Bukuro* por el artista Toriyama Sekien. Su diseño visual es muy impactante: ojos tristes y una boca emergen en la superficie de un viejo koto roto que ha sido abandonado durante años, con innumerables cuerdas rotas que cuelgan como el cabello enmarañado de una mujer demonio enloquecida. Esta no es una simple antropomorfización de un objeto, sino la visualización del intenso rencor de un instrumento, una herramienta cuyo único propósito es producir sonido, al ser obligado al silencio y dejado a pudrirse. El encanto más profundo de este yokai se oculta en el cruel cambio de paradigma de la historia de la música japonesa (Hogaku) escondido dentro del comentario de Sekien que acompaña a la ilustración. Sekien escribió: "Desde que el ciego Yatsuhashi reformó las melodías, el Tsukushi Koto existe solo de nombre, y aquellos que conocen su sonido son extremadamente raros..." Esto se refiere a Yatsuhashi Kengyo, un músico ciego genio de principios del período Edo. Yatsuhashi Kengyo aprendió los métodos de interpretación del antiguo "Tsukushi Koto", que anteriormente se tocaba con elegancia entre aristócratas y monjes, principalmente en el norte de Kyushu, y lo reformó dramáticamente en un estilo moderno (Sokyoku), ganando una popularidad absoluta. Sin embargo, como precio por el nuevo estilo de Yatsuhashi que arrasó en el mundo, el viejo y bueno "Tsukushi Koto" quedó completamente obsoleto, olvidado por la historia y sin nadie que lo tocara. En otras palabras, el Kotofurunushi no es solo un monstruo de un viejo instrumento; es la encarnación del resentimiento doloroso del "arte de los perdedores" (la música de una vieja escuela), eliminado por la llegada de un genio (Yatsuhashi Kengyo) y dejado sin audiencia. Es un yokai extremadamente cultural y musicológico.

Kinrei (y Kin-dama)

Kinrei (y Kin-dama)

Épico

ki-na-DA-ma (y ka-ne-DA-ma)

善行の家に来る・金霊

霊・亡霊Varias regiones de Japón (registros notables en Edo, Kantō y Suruga)

Kinrei es la personificación del “aliento” del oro o un espíritu que simboliza la fortuna, que aparece como augurio en hogares virtuosos. En rollos ilustrados de Edo se representa con graneros repletos de oro y plata, más como metáfora de buen presagio que como aparición tangible. Kin-dama, por su parte, llega como esfera o fuego errante; si se acoge en la casa trae prosperidad, pero si se daña atrae decadencia. Aunque a veces se confunden, su carácter difiere ligeramente.

Seto Taishō

Seto Taishō

Raro

se-to tai-SHÓ

瀬戸物寄せの武者・瀬戸大将

付喪神・骸怪Desconocido (obras pictóricas del periodo Edo)

Entidad tsukumogami representada por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro: utensilios y vasijas de cerámica se agrupan formando un guerrero acorazado. Sobre un trasfondo de contraste entre la loza de Karatsu y la de Seto, los objetos aparecen compitiendo por influencia. No procede de relatos orales ni tradiciones locales; la fuente principal es la imagen y el epígrafe de Sekien.

Suzuhikohime

Suzuhikohime

Raro

su-du-ji-ko-JI-me (Suzuhikohime)

神楽鈴を戴く女・鈴彦姫

住居・器物Desconocido

Suzuhikohime es un yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure-bukuro. Con forma femenina, lleva un suzu kagura sobre la cabeza y su rostro evoca una campanilla. Sekien alude a Ame-no-Uzume del mito de la Cueva Celestial, sugiriendo un vínculo con el kagura, pero no explica su origen ni identidad. Se basa en imágenes medievales de seres con campanillas sagradas y en la idea de que el suzu “invoca a lo divino”. No hay relatos de apariciones; es un yōkai conceptual de origen iconográfico.

Shōgorō

Shōgorō

Raro

SHO-o-go-ró

鉦鼓に手足生ず・鉦五郎

付喪神・骸怪Período Edo; tradición de Kamigata (Osaka)

Shōgorō es un yōkai considerado tsukumogami de un shōko (gong budista) representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Sekien juega con el famoso relato del “gallo de oro” de Yodoya Tatsugorō, enlazando por calambur “kin” (oro) y “kane” (gong), así como “Tatsugorō” y “Shōgorō”. Su iconografía se vincula a la línea de yōkai-objeto de los emaki del período Muromachi, donde un wariguchi (gong de templo) aparece con manos y pies. Carece de relatos de apariciones detallados y es conocido sobre todo por fuentes pictóricas.

El Conejo de la Luna

El Conejo de la Luna

Épico

tsuki no USAGI

満月に餅搗く・月の兎

Cambiaformas AnimalesVarias regiones de Japón (difundido ampliamente tras la llegada del budismo)

Bestia espiritual legendaria que ve la silueta de un conejo en las sombras de la luna llena. Difundida por pinturas y relatos budistas, se representa como símbolo del deidad lunar. En China suele verse como el conejo que maja el elixir de la inmortalidad; en Japón, como el conejo que maja mochi. En fuentes pictóricas aparece desde la Edad Media y, para mediados del período Edo, la imagen del conejo majando mochi se había generalizado.

Nurikabe

Nurikabe

Épico

nu-ri-KA-be

九州夜道の見えぬ壁・ぬりかべ

Clasificaciones GeneralesFukuokaOita

Yōkai conocido como una pared invisible que bloquea el paso en caminos nocturnos. El caminante de pronto no puede avanzar y, al tantear, siente una superficie lisa que lo detiene. Suele disiparse si uno se detiene un momento, se aparta hacia un lado o golpea el suelo con un bastón. Su forma no es fija: se describe como invisible o como una pared lisa. Rara vez causa daño grave; más bien provoca extravíos y molestias.

Árbol de rostro humano

Árbol de rostro humano

Raro

NIN-men-ju

人面花の異木・人面樹

自然現象・自然霊Desconocido (las fuentes lo sitúan en la nación de Daishi, a mil li al suroeste)

El Árbol de rostro humano es un árbol monstruoso cuyas flores asemejan cabezas humanas. Aparece en Konjaku Hyakki Shūi de Toriyama Sekien y en el Wakan Sansai Zue, que a su vez toma un pasaje del Sansai Tuhui chino. Las flores no entienden el lenguaje; al ser interpeladas, responden con una sonrisa. Si continúan riendo, se marchitan y caen. En Japón se conoce más como una curiosidad bibliográfica y proto-naturalista que como tradición oral local.

Nekomusume (Chica Gato)

Nekomusume (Chica Gato)

Poco común

ne-ko-mu-SU-me

江戸見世物の奇人・猫娘

人妖・半人半妖TokyoTokushima

Nekomusume es un apelativo dado a mujeres con gestos o gustos felinos, citado en relatos de observación, registros de espectáculos y novelas ilustradas del periodo temprano moderno. Su imagen como yōkai es débil: suele emplearse para personas con rarezas o como nombre de atracción de feria. Aparece en espectáculos de Edo y Kamigata, en la novela Ilustrado Lluvia Nocturna y en notas misceláneas de tono verista, no como ser sobrenatural, sino como etiqueta que compara excentricidades humanas con lo felino.

Momongā

Momongā

Raro

mo-mon-GÁ

二階窓辺の脅かし・ももんがあ

総称・汎称Desconocido

“Momongā” es un nombre de aparición que figura en libros ilustrados del periodo Edo. Se dice que surge de noche desde el segundo piso o las ventanas para asustar a la gente. A veces se representa con ojos grandes y una boca hendida; otras, como una masa blanca con cortas extremidades. No tiene origen ni culto definidos; el nombre recuerda un grito para asustar, y su aspecto varía según herbarios, ensayos y rollos ilustrados.

Mokugyo Daruma

Mokugyo Daruma

Raro

mo-KU-gio da-RU-ma

達磨顔の不眠木魚・木魚達磨

Objetos Animados y No-MuertosDesconocido

Yōkai de utensilios budistas representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Es un rostro barbado, semejante a Daruma, que brota de un mokugyō (pez de madera) y se sienta en un cojín redondo con los ojos muy abiertos. Sekien lo sugiere emparentado con el yōkai de instrumento ritual “Hossu-mori”. Como el mokugyō alude al pez que nunca cierra los ojos y simboliza la vigilancia ascética, se vincula con la leyenda de Bodhidharma de “nueve años sin dormir”, encarnando la noción de la no-somnolencia.

Mino-waraji

Mino-waraji

Raro

MI-no wa-RA-ji

雪の竹林に出る農具・蓑草鞋

付喪神・骸怪Desconocido

Mino-waraji es un yōkai-objeto ilustrado por el pintor Edo Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro: un capote de paja (mino) forma el torso y sandalias de paja (waraji) hacen de piernas, cargando una azada y apareciendo en un bambusal nevado. Se basa en la idea tsukumogami, según la cual útiles y prendas envejecidas adquieren espíritu con el tiempo, y combina motivos previos de mino y waraji presentes en rollos como Hyakki Yagyō Emaki y Tsukumogami Emaki. Las fuentes apenas describen su conducta; se transmite sobre todo como una figura simbólica.

Rokurokubi

Rokurokubi

Legendario

ro-ku-ro-KU-bi

飛頭蛮・抜け首(小泉八雲解釈版)

Humano-Yōkai / Mitad Humano Mitad YōkaiEn todo Japón -- Una aparición de aldea humana sin ubicación específica

El Rokurokubi es uno de los yōkai representativos más famosos de Japón, caracterizado por un cuello que se estira a longitudes anormales durante el sueño nocturno, o una cabeza que se separa completamente del torso para volar por el aire. Aunque la imagen moderna establece firmemente el 'Rokurokubi = yōkai de cuello que se estira', desde una perspectiva folclórica, la verdadera forma original se considera el 'nukekubi' (cabeza separable), donde la cabeza se separa del cuerpo para volar. Este prototipo se originó cuando un monstruo extranjero conocido como el 'Hitōban' (Bárbaro de cabeza voladora), registrado en antiguos cuentos extraños chinos como el 'Sōshinki' (En busca de lo sobrenatural), fue introducido en Japón. El mayor punto de interés en la investigación de yōkai es por qué cambió de 'volar' a 'estirarse'. Una teoría predominante sugiere que cuando los pergaminos ilustrados del período Edo representaban un 'fino hilo espiritual' conectando la cabeza separada y el cuerpo, las masas lo malinterpretaron visualmente como el 'cuello alargado mismo', lo cual sirvió como el catalizador decisivo para el nacimiento del 'Rokurokubi de cuello que se estira'. En muchas leyendas, el Rokurokubi no nace como monstruo, sino que se narra como una aparición trágica causada inconscientemente por mujeres humanas debido a una 'enfermedad de separación del alma' o a la profundidad de su karma.

Kameosa

Kameosa

Raro

ka-me-O-sa

尽きぬ水の瑞兆・瓶長

付喪神・骸怪Período Edo, Japón

Yōkai de utensilios descrito por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Representado como una gran vasija de agua con rostro, es llamada “la jarra augusta” que jamás se vacía, un recipiente de buen augurio. No se conocen tradiciones locales propias; se considera una creación imaginada por Sekien, aunque más tarde se interpretó como un tsukumogami.

Mishigē (cucharón encantado)

Mishigē (cucharón encantado)

Poco común

mi-shi-GUEE

沖縄の杓子付喪・飯笥

付喪神・骸怪Okinawa

Mishigē es un tsukumogami de Okinawa: el espíritu de un cucharón o espátula para servir arroz. Cuando el utensilio envejece o es desechado, cobra vida por las noches, hace ruidos y gasta bromas. Se reúne con otros espíritus de utensilios de cocina, como el nabigē, y se divierten hasta altas horas. Se cuentan sucesos en los que desde los vertederos se oyen sonidos como de sanshin y tambores, interpretados como una advertencia contra el maltrato de los objetos antiguos.

Yamawaro (el niño de la montaña)

Yamawaro (el niño de la montaña)

Épico

ya-ma-wa-ro

西日本山中の童子・山童

Espíritus de montañas y parajes salvajesKyūshū (yamawaro; montañas del oeste de Japón)

El yamawaro es un yokai de las montañas del oeste de Japón, del que suele decirse que es la forma que adopta el kappa cuando sube a los montes en otoño. De la estatura de un niño aproximadamente, tiene las piernas largas, el cuerpo cubierto de un vello fino y se dice que entiende el habla humana. El *Wakan Sansai Zue* lo describe con una larga melena rojiza, rostro redondo, orejas puntiagudas como las de un perro y un único ojo sobre la nariz. Se dice que echa una mano de buen grado en las labores de la montaña, pero también que adora el sumo, gasta bromas al ganado y a los caballos, e incluso se cuela en las casas para meterse en el baño. En Kumamoto cuentan que aborrece la línea de tinta del cordel de carpintero, y que basta trazar una para mantenerlo alejado.

Mepō-kai (Concha Implacable)

Mepō-kai (Concha Implacable)

Poco común

me-PO-kai

目尾ある跳ねる貝・滅法貝

水の怪Desconocido

Uno de los espíritus acuáticos representados en el emaki de finales del periodo Edo “Bakemono-zukushi Emaki”. Aparece como una concha con un ojo y una protuberancia a modo de cola, mostrada saltando. No incluye texto explicativo ni autor conocido, y se cuenta entre las once criaturas propias de ese rollo. El nombre incluye furigana, lo que sugiere que no era ampliamente conocida. No se detallan daños ni beneficios; se la retrata como un ente inexplicable que surge cerca del agua.