YOKAI.JP
Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro

Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro

48 yokai

Hyakki Tsurezure Bukuro (百器徒然袋) es un álbum de yōkai de Toriyama Sekien publicado en 1784 (Tenmei 4), posterior a Gazu Hyakki Yagyō, Konjaku Gazu Zoku Hyakki y Konjaku Hyakki Shūi, y pertenece a su última etapa (tres volúmenes). Basado en los rollos ilustrados de Hyakki Yagyō desde Muromachi hasta Edo, se reconfigura poniendo en el centro a los yōkai derivados de utensilios: abundan los tsukumogami hechos de objetos cotidianos como el gotoku, la palangana o la jarra. En el prólogo, Sekien escribe que, tras ver un rollo de Hyakki Yagyō, pintó a los yōkai que le aparecieron en sueños; en comparación con obras anteriores, el conjunto presenta mayor unidad temática y originalidad. Con los Siete Dioses de la Fortuna y el Barco del Tesoro al inicio y al final, el diseño global dialoga con piezas como “La aldea oculta” de Konjaku Hyakki Shūi y “Amanecer” de Konjaku Gazu Zoku Hyakki. El repertorio incluye citas del Tsurezuregusa y del teatro nō; a partir de anécdotas y poemas vinculados a objetos, expande ideas para crear nombres y formas de yōkai, fusionando tradición de emaki, erudición textual y la ensoñación del propio Sekien. Casos como Chinzuka Kaiō y Fudeguruma Yōhi derivan de yōkai presentes en los emaki de Hyakki Yagyō, pero incorporan locuciones del Tsurezure Bukuro (“el polvo de Chinzuka, las letras de Fudeguruma”), muestra del agudo sentido léxico y la inventiva de Sekien. Se ha señalado la posible mezcla de varias tradiciones de emaki, lo que le otorga interés también para la historia de estos rollos. En conjunto, Hyakki Tsurezure Bukuro es una obra tardía en la que Sekien enfatiza la espiritualidad de los objetos y la fantasía del desfile nocturno de los cien demonios, un compendio que simboliza el mundo de los tsukumogami en la frontera entre sueño y realidad.

Actualizado: 11/7/2026
yōkaifolclore japonéscriaturas sobrenaturalestsukumogamiToriyama SekienHyakki Yagyōemakicultura japonesaEdo

Yokai incluidos

48 yokai están incluidos

Estos yokai también tienen cartas artísticas

40 cartas — ukiyo-e, Japón moderno…

Rey Monstruoso del Montículo de Polvo

Rey Monstruoso del Montículo de Polvo

Raro

chi-ri-ZU-ka kai-Ó-o

唐櫃割りの塵王・塵塚怪王

付喪神・骸怪Desconocido

Yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en su colección Hyakki Tsurezure Bukuro. Se representa como un demonio que fuerza la tapa de un cofre (karabitsu). Basado en el motivo del oni rojo que rompe un cofre en los rollos de Hyakki Yagyō y en la palabra “chirizuka” del Tsurezuregusa, Sekien lo estilizó como diseño propio. Aunque una nota sugiere vínculo con la yamauba, no hay relatos directos conocidos; su carácter y origen son imprecisos. En tiempos posteriores se interpretó como señor del polvo y los desechos.

Fuguruma Yōhi

Fuguruma Yōhi

Raro

fu-gu-RU-ma YO-hi

積年恋文の女霊・文車妖妃

付喪神・骸怪Período Edo, Japón

Yōkai representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Inspirado en el “fuguruma”, carro para transportar cartas, se interpreta como la materialización del apego y las pasiones acumuladas en viejas cartas de amor. Suele mostrarse como una mujer con un rollo de papel, un yōkai de creación artística basado en el pasaje “Las cartas del carro de cartas” del Tsurezuregusa. Suelen vincularse la espiritualidad de los objetos y los billetes amorosos, en una lectura típica de tsukumogami.

Larga Corona

Larga Corona

Raro

o-sa-KO-u-bu-ri

保身固執の冠・長冠

住居・器物Desconocido

Un yōkai con forma de corona, ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Viste el atuendo cortesano y sostiene un cetro (shaku); su cabeza se transforma en un kanmuri de correa enrollada. Sekien alude a la anécdota del “sabio que colgó su corona en la puerta de la capital”, insinuando que en él habita la sombra de quienes, por preservar intereses, no sueltan la corona. Es un emblema didáctico: cuando el símbolo de autoridad (la corona) se adhiere a un corazón sin rectitud, deviene en yōkai.

Kutsutsura

Kutsutsura

Raro

ku-tsú-tsu-ra

浅沓を載す瓜畑の怪・沓頬

付喪神・骸怪Desconocido

Yōkai representado en el Hyakki Tsurezure Bukuro de Toriyama Sekien. Se muestra con un aspecto entre animal y humano, coronado por una sandalia de madera (asa-gutsu). El nombre se entiende como una ateji de “kutsu” (calzado) + “tsura” (rostro). Sekien alude al dicho chino del “huerto de melones y bajo el ciruelo”, citando un relato donde un talismán ahuyenta a una criatura que come melones. Fuera de la obra, casi no hay tradición fiable: la imagen y la mención de la fuente son la principal información.

Bake no Kawagoromo

Bake no Kawagoromo

Raro

ba-ke no ka-wa-go-ro-mo

北斗祈念の化生狐・ばけの皮衣

Animales metamorfosDesconocido (figura de zorro-metamorfo consignada en el Hyakki Tsurezure Bukuro de Sekien)

El Bake no Kawagoromo es un espíritu-zorro dibujado en el primer volumen del libro de estampas de Toriyama Sekien, el Hyakki Tsurezure Bukuro. Un zorro que ha vivido tres mil años se cubre la cabeza con algas, se inclina en adoración ante la Osa Mayor, y por este rito se muda en una mujer hermosa. En su glosa, Sekien escribe: «Que un zorro pasados tres mil años, cubierto de algas y adorando la Osa Mayor, se haga mujer hermosa — eso es de seguro lo que he visto en los escritos de China», dándole al conjunto el aire de algo meditado en sueños. El Hyakki Tsurezure Bukuro es, por designio, un libro de tsukumogami — los espíritus que moran en las herramientas y los objetos gastados. Un zorro solo pudo colarse entre estas cosas por gracia de su nombre. «Kawagoromo» significa una prenda de piel, y así se lee casi como una pieza de ropa, una «cosa»; al tiempo hace sonar la locución «bake no kawa» — la piel del disfraz que, una vez desprendida, deja al desnudo la forma verdadera del zorro. Con este juego de palabras, Sekien deslizó con sigilo una bestia metamorfa, en verdad un animal, entre las filas de los espíritus de las herramientas. Pese a todo el esplendor de metamorfosis que sugiere el nombre, la criatura no porta leyenda local alguna ligada a un lugar o a una persona precisos. Es, al cabo, un zorro conocido solo por la estampa y la glosa de Sekien — un yokai nacido de la imagen, que condensa en una sola ilustración la vieja idea, heredada de China, de que un zorro se vuelve capaz de hacerse mujer hermosa a medida que envejece.

Korōka (Fuego del viejo farol)

Korōka (Fuego del viejo farol)

Raro

ko-RO-o-ka

石灯籠に座す火霊・古籠火

住居・器物Desconocido (folclore japonés)

Korōka es un yōkai ligado a un farol de piedra, ilustrado por Toriyama Sekien en “Hyakki Tsurezure Bukuro”. Aparece sentado sobre un tōrō (farol de piedra) escupiendo llamas, interpretado como la manifestación sobrenatural del espíritu del fuego del farol. Sekien alude a relatos de fuegos fatuos en antiguos campos de batalla, pero señala que no conoce fuentes clásicas donde la llama de un farol se vuelva monstruo, por lo que la imagen tiene un carácter creativo. Más tarde se contó que algunos faroles se encendían solos, aunque la fiabilidad de tales relatos es discutida.

Lamedor de Techos

Lamedor de Techos

Épico

ten-jó-na-me

古家天井を嘗む・天井嘗

住居・器物Período Edo (Japón)

El Lamedor de Techos es un yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro: una criatura que lame el techo con una lengua larguísima. Se sugiere como causante del frío invernal y de la penumbra, citando a Tsurezuregusa, pasaje 55. Inspirado en figuras de los emaki de Hyakki Yagyō del periodo Muromachi, más tarde se interpretó que las manchas y suciedad en techos y pilares eran rastros de sus lamidos.

Shirōuneri

Shirōuneri

Épico

shi-RO-u-ne-ri

古布なびく怪・白溶裔

付喪神・骸怪Desconocido

Yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Representa un trapo andrajoso ondeando al viento con forma de dragón. Sekien lo anotó como “un paño viejo que se ha transformado”. El nombre se considera un juego con el personaje “Shirōururi” del Tsurezuregusa. Se entiende como un tsukumogami creado por el diseño de Sekien. No se detallan daños ni conductas específicas en la obra; muchas descripciones posteriores son interpretaciones modernas.

Shōgorō

Shōgorō

Raro

SHO-o-go-ró

鉦鼓に手足生ず・鉦五郎

付喪神・骸怪Período Edo; tradición de Kamigata (Osaka)

Shōgorō es un yōkai considerado tsukumogami de un shōko (gong budista) representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Sekien juega con el famoso relato del “gallo de oro” de Yodoya Tatsugorō, enlazando por calambur “kin” (oro) y “kane” (gong), así como “Tatsugorō” y “Shōgorō”. Su iconografía se vincula a la línea de yōkai-objeto de los emaki del período Muromachi, donde un wariguchi (gong de templo) aparece con manos y pies. Carece de relatos de apariciones detallados y es conocido sobre todo por fuentes pictóricas.

Hossumori

Hossumori

Raro

HOS-su-mo-ri

禅坐する払子の精・払子守

付喪神・骸怪Periodo Edo; de rollos ilustrados

Hossumori es un tsukumogami: el espíritu que habita un hossu, el “cepillo/plumero” ritual usado por monjes zen. En Hyakki Tsurezure Bukuro de Toriyama Sekien aparece sentado en postura de loto bajo un dosel, practicando zazen. Sekien alude al kōan zen del “perro y la naturaleza de Buda”, insinuando que incluso en el hossu se manifiesta la budeidad. Como herramienta ritual usada durante años, adquiere numen y se representa en silenciosa meditación, buscando la iluminación.

Ogro Caracol Turbante (Sazae Oni)

Ogro Caracol Turbante (Sazae Oni)

Épico

sa-ZA-e O-ni

貝より変ずる海の鬼・栄螺鬼

動物変化Desconocido

Yōkai representado por el pintor Edo Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure-bukuro: una caracola sazae convertida en ogro. Se muestra con brazos humanos y ojos que brotan de la carne o la tapa del molusco, como alegoría de la metamorfosis. Basada en relatos de transformación del Liji, la imagen enfatiza el misterio de la naturaleza que deviene en formas extrañas; es más un motivo pictórico e ideado que una figura de tradición local. Existen imágenes afines en rollos ilustrados del período temprano moderno.

El Sillín Endemoniado (Kurayarō)

El Sillín Endemoniado (Kurayarō)

Raro

ku-ra-ya-RÓ

武家の付喪鞍・鞍野郎

付喪神・骸怪Desconocido

Tsukumogami surgido de una silla de montar que cobró vida, ilustrado por Toriyama Sekien en el periodo Edo (Hyakki Tsurezure Bukuro). Se representa con colmillos y ojos, empuñando un látigo con manos en forma de cordones. El epígrafe alude a la Rebelión de Hōgen, insinuando rencores y la historia incrustada en los aperos de los guerreros. En la misma doble página Sekien incluye una ación (abumi-guchi), articulando un motivo didáctico sobre el cuidado del equipo ecuestre.

Abumikuchi

Abumikuchi

Raro

a-bu-mi-KU-chi

戦場跡の鐙・鐙口

付喪神・骸怪Desconocido

Abumikuchi es un tsukumogami representado como un estribo de montar al que le brotan ojos y boca. Aparece con ilustración y texto en “Hyakki Tsurezurebukuro” de Toriyama Sekien, y se interpreta como un equipo de guerra o de montar abandonado que, con el tiempo, adquiere espíritu. El texto cita un pasaje del Nō “Tomonaga”, evocando el campo de batalla, pero no ofrece un relato concreto de prodigios. El tema central es la materialización del rencor o apego de una herramienta tratada con descuido.

Taimatsumaru

Taimatsumaru

Raro

tai-MAT-su-ma-ru

妖火を帯ぶる怪鳥・松明丸

山野の怪Desconocido

Taimatsumaru es un yōkai aviar portador de fuego ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Con aspecto de ave rapaz, envuelve llamas en su pico y garras, proyectando un resplandor extraño en la oscuridad de las montañas. Sekien lo vincula en sus notas con la “luz de las piedras de los tengu”, interpretándolo como una fuerza que entorpece la práctica de los ascetas. No es una luz útil, sino un fuego de confusión que extravía a los caminantes nocturnos. No hay lugares de aparición documentados con precisión en las fuentes.

Furaku Furaku

Furaku Furaku

Raro

buRA-bura

竹提灯の不落不落

付喪神・骸怪Desconocido

Yōkai de farol descrito por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Muestra un farol de papel atado a un bambú, con la hendidura abierta como si fuera una boca, inclinándose sobre el camino. El texto alude a que podría parecer un “fuego de farol de los arrozales”, quizá confundible con kitsunebi; sin embargo, en la obra de Sekien se incluye entre los yōkai-objeto, por lo que se entiende como un tsukumogami: un farol que ha cobrado vida. El nombre también aparece como “不々落々”, aunque suele escribirse “不落不落”.

Kaichigo

Kaichigo

Raro

kaí-chigo

貝桶から這う這子・貝児

住居・器物Desconocido

Kaichigo es un tsukumogami ilustrado por Toriyama Sekien en su Hyakki Tsurezurebukuro: una figura infantil que surge arrastrándose desde un cubo de conchas (kaioke) usado para el juego de emparejar conchas. Sekien anotó “¿será hermano del haiko?”, comparándolo con los muñecos infantiles llamados haiko. No hay relatos de apariciones concretas; suele interpretarse como un cubo de conchas o las propias conchas que, tras largos años como dote o utensilio de juego, adquirieron espíritu y se tornaron en prodigio.

Kami-oni (Demonio del Cabello)

Kami-oni (Demonio del Cabello)

Raro

KA-mi-o-ni

逆立つ怨念の髪・髪鬼

付喪神・骸怪Desconocido

Kami-oni es un yōkai del cabello ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Se interpreta como pelo impregnado de rencor o celos femeninos que adquiere voluntad y se vuelve monstruo. El cabello crece por sí mismo, se eriza y ondula como cuernos de oni. Se dice que sigue creciendo sin fin aunque se corte, vinculado a creencias sobre el poder espiritual y la impureza del cabello. Sekien habría iconografiado antiguos tabúes y nociones mágicas ligados al cabello.

Tsunohanzo (Cubo-lavamanos de cuerno)

Tsunohanzo (Cubo-lavamanos de cuerno)

Raro

tsu-no-HAN-zoh

角立つ盥の付喪・角盥漱

付喪神・骸怪Prefectura de Kioto (asociado en la tradición)

Tsunohanzo es un tsukumogami: un balde/ponchera lacada para abluciones (kakutsubo) que, según Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro, cobró vida. Empleado en la corte Heian para cosméticos y lavados, tras años de uso y la impronta humana adquirió numen, mostrando prodigios como llenar de agua a medianoche y hacer aflorar y fluir letras sobre su superficie. Muchas representaciones toman como motivo la leyenda del “lavado de papeles” de Ono no Komachi.

Fukuro-mujina

Fukuro-mujina

Raro

fu-KU-ro mu-JI-na

宿直袋を担ぐ・袋狢

付喪神・骸怪Edo (Japón)

Yōkai representado por el pintor Edo Toriyama Sekien en su obra Hyakki Tsurezure-bukuro. Se muestra como una mujina con apariencia femenina que carga un saco de guardia nocturna. Dado que el libro se centra en tsukumogami (objetos animados), a menudo se interpreta que el propio saco es el verdadero cuerpo. La figura satiriza el dicho «Hacer la tasación del tejón del agujero» (difícil valorar lo que no se posee) y reelabora imágenes de damas que cargan sacos en pergaminos de procesiones nocturnas de demonios.

Kotofurunushi

Kotofurunushi

Raro

ko-to-fo-ru-NU-shi

忘れられし筑紫箏・琴古主

Tsukumogami / MukurogaiPrefectura de Fukuoka (Antigua provincia de Tsukushi / Espíritu de un viejo koto olvidado)

El Kotofurunushi es un tsukumogami (un artefacto que se ha transformado en un yokai) nacido de un viejo koto, representado en el bestiario de yokai del período Edo *Hyakki Tsurezure Bukuro* por el artista Toriyama Sekien. Su diseño visual es muy impactante: ojos tristes y una boca emergen en la superficie de un viejo koto roto que ha sido abandonado durante años, con innumerables cuerdas rotas que cuelgan como el cabello enmarañado de una mujer demonio enloquecida. Esta no es una simple antropomorfización de un objeto, sino la visualización del intenso rencor de un instrumento, una herramienta cuyo único propósito es producir sonido, al ser obligado al silencio y dejado a pudrirse. El encanto más profundo de este yokai se oculta en el cruel cambio de paradigma de la historia de la música japonesa (Hogaku) escondido dentro del comentario de Sekien que acompaña a la ilustración. Sekien escribió: "Desde que el ciego Yatsuhashi reformó las melodías, el Tsukushi Koto existe solo de nombre, y aquellos que conocen su sonido son extremadamente raros..." Esto se refiere a Yatsuhashi Kengyo, un músico ciego genio de principios del período Edo. Yatsuhashi Kengyo aprendió los métodos de interpretación del antiguo "Tsukushi Koto", que anteriormente se tocaba con elegancia entre aristócratas y monjes, principalmente en el norte de Kyushu, y lo reformó dramáticamente en un estilo moderno (Sokyoku), ganando una popularidad absoluta. Sin embargo, como precio por el nuevo estilo de Yatsuhashi que arrasó en el mundo, el viejo y bueno "Tsukushi Koto" quedó completamente obsoleto, olvidado por la historia y sin nadie que lo tocara. En otras palabras, el Kotofurunushi no es solo un monstruo de un viejo instrumento; es la encarnación del resentimiento doloroso del "arte de los perdedores" (la música de una vieja escuela), eliminado por la llegada de un genio (Yatsuhashi Kengyo) y dejado sin audiencia. Es un yokai extremadamente cultural y musicológico.

Biwa Bokuboku

Biwa Bokuboku

Épico

BI-wa BO-ku-boku

琵琶頭の盲僧姿・琵琶牧々

付喪神・骸怪Desconocido

Tsukumogami en el que un espíritu habita una biwa y aparece con forma de zatsū (músico ciego itinerante). Dibujado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro, porta la cabeza de una biwa como cráneo sobre un cuerpo humano y se apoya en un bastón. Su nombre alude al célebre instrumento “Makiba (Mokuba)”, y se basa en la idea de que los objetos antiguos, tras largo uso y con el poder del tiempo, adquieren autonomía. Adopta la imagen del monje ciego ligado a la música, y es un ejemplo clásico de utensilio que toma forma humana.

Shami Chōrō

Shami Chōrō

Raro

sha-mi CHO-o-ro

古三味線の長老姿・三味長老

付喪神・骸怪Edo (Japón)

Yōkai-objeto dibujado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Se interpreta como un shamisen usado por un maestro durante muchos años, luego descartado y, con el tiempo, animado por un espíritu. La glosa cita el proverbio «shami no llega a chōrō», jugando con shami (novicio budista) y shamisen, y alude al “arte insuficiente” del Tsurezuregusa. Un tsukumogami que satiriza la espiritualidad del instrumento y la maduración del arte.

Eritategoromo (la Túnica de cuello alzado)

Eritategoromo (la Túnica de cuello alzado)

Raro

e-ri-ta-te-go-RO-mo

鞍馬僧正坊の僧衣・襟立衣

住居・器物Desconocido

Eritategoromo es una prenda monástica de cuello alto que, tras muchos años, se convirtió en un yōkai. Aparece ilustrada en Hyakki Tsurezure Bukuro de Toriyama Sekien: ante un incensario ritual y con un rosario en la mano, el cuello que debería alzarse cae sobre el rostro formando un pico. Sekien anota que “podría ser la túnica de cuello alzado del Sōjōbō de Kurama”, insinuando que un hábito relacionado con los tengu adquirió espíritu; sin embargo, apenas se conservan relatos concretos.

Kyōrinrin

Kyōrinrin

Poco común

KYOH-rin-rin

捨てられし経の怨・経凛々

付喪神・骸怪Kyoto

Yōkai de un sutra ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure-bukuro. Se dice que un espíritu habita en un rollo de sutras envejecido, entiende el habla humana y puede moverse. Su origen se vincula al episodio del Taiheiki sobre el duelo de poderes entre Shubin de Saidera y Kūkai de Tōji: Sekien sugiere que el rencor de sutras desechados tomó forma. Se ha señalado su relación iconográfica con una figura ave con el sutra enrollado, presente en los Emaki de Hyakki Yagyō del periodo Muromachi.

Mokugyo Daruma

Mokugyo Daruma

Raro

mo-KU-gio da-RU-ma

達磨顔の不眠木魚・木魚達磨

Objetos Animados y No-MuertosDesconocido

Yōkai de utensilios budistas representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Es un rostro barbado, semejante a Daruma, que brota de un mokugyō (pez de madera) y se sienta en un cojín redondo con los ojos muy abiertos. Sekien lo sugiere emparentado con el yōkai de instrumento ritual “Hossu-mori”. Como el mokugyō alude al pez que nunca cierra los ojos y simboliza la vigilancia ascética, se vincula con la leyenda de Bodhidharma de “nueve años sin dormir”, encarnando la noción de la no-somnolencia.

Nyoijizai

Nyoijizai

Poco común

NYO-i-ji-ZAI

如意で背掻く付喪・如意自在

付喪神・骸怪Desconocido

Yōkai-objeto descrito por el pintor del periodo Edo Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Se trata de un nyoi (cetro ritual budista) que, con el paso del tiempo, adquiere espiritualidad. Su nombre alude a que alcanza “a voluntad” el punto que pica, como un rascador de espalda. Basado en representaciones de los desfiles nocturnos del periodo Muromachi, existen varios modelos iconográficos: con alas volando, o con brazos y uñas alargados que rascan la espalda de las personas.

Mino-waraji

Mino-waraji

Raro

MI-no wa-RA-ji

雪の竹林に出る農具・蓑草鞋

付喪神・骸怪Desconocido

Mino-waraji es un yōkai-objeto ilustrado por el pintor Edo Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro: un capote de paja (mino) forma el torso y sandalias de paja (waraji) hacen de piernas, cargando una azada y apareciendo en un bambusal nevado. Se basa en la idea tsukumogami, según la cual útiles y prendas envejecidas adquieren espíritu con el tiempo, y combina motivos previos de mino y waraji presentes en rollos como Hyakki Yagyō Emaki y Tsukumogami Emaki. Las fuentes apenas describen su conducta; se transmite sobre todo como una figura simbólica.

Menreiki

Menreiki

Épico

men-REI-ki

夜に並び舞う古面・面霊気

付喪神・骸怪No especificado

Menreiki es un yōkai con forma de máscara, ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Sekien alude a la leyenda de que Hada no Kawakatsu fabricó numerosas máscaras en tiempos del Príncipe Shōtoku, y convierte en yōkai la sensación de que esas máscaras parecían cobrar vida. Más tarde se explicó como un tsukumogami: antiguas máscaras de nō y sarugaku que, al envejecer, adquieren alma, se mueven de noche o reclaman a su dueño un trato más respetuoso. Es un yōkai de tema pictórico basado en tradiciones sobre personajes históricos.

幣六

幣六

Raro

へいろく

御幣を振る荒鬼・幣六

付喪神・骸怪石燕『百器徒然袋』、御幣の付喪神、絵巻発祥

幣六は、鳥山石燕の『百器徒然袋』に描かれる妖怪。右手に御幣を掲げ、上半身裸で荒々しい姿に表される。解説文は「花のみやこに社さだめず…」とあり、祭祀の乱れや騒擾を暗示するが詳細は不明。室町期の『百鬼夜行絵巻』に見える御幣を持つ赤鬼風の像が下敷きとされ、後世には御幣に宿る精、あるいは祭礼の混乱を擬人化した存在として解釈されることがある。

Espejo de entre las nubes

Espejo de entre las nubes

Raro

UN-gai-kio

鏡に浮かぶ怪の貌・雲外鏡

住居・器物Período Edo (Japón)

Yōkai en forma de espejo descrito por Toriyama Sekien en la obra de finales del Edo “Hyakki Tsurezure Bukuro” (1784). Se representa como un espejo circular en cuyo reflejo surge un rostro extraño, asentado sobre un soporte de madera añosa. Sekien cita el “espejo rompe-ilusiones” (shōmakyō), sugiriendo que la sombra de un ser sobrenatural pasó a habitar el espejo y cobró movimiento. Se entiende como un tsukumogami: un espejo que, con los años, adquiere numen, asociado a la idea del espejo que revela la verdadera forma de lo oculto.

Suzuhikohime

Suzuhikohime

Raro

su-du-ji-ko-JI-me (Suzuhikohime)

神楽鈴を戴く女・鈴彦姫

住居・器物Desconocido

Suzuhikohime es un yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure-bukuro. Con forma femenina, lleva un suzu kagura sobre la cabeza y su rostro evoca una campanilla. Sekien alude a Ame-no-Uzume del mito de la Cueva Celestial, sugiriendo un vínculo con el kagura, pero no explica su origen ni identidad. Se basa en imágenes medievales de seres con campanillas sagradas y en la idea de que el suzu “invoca a lo divino”. No hay relatos de apariciones; es un yōkai conceptual de origen iconográfico.

Furu Utsubo

Furu Utsubo

Raro

fu-ru U-tsu-bo

那須野武功の古靫・古空穂

付喪神・骸怪Desconocido

Furu Utsubo es un tsukumogami del carcaj (utsubo) representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. El arma para guardar flechas, llevada a la espalda, cobra vida tras el paso del tiempo y se muestra como un objeto antropomorfizado que se arrastra por sí mismo. En su texto, Sekien menciona a Miura-no-suke y Kazusa-no-suke, arqueros que abatieron al zorro demoníaco de Nasu no Hara, insinuando que sus viejos carcajes pudieron transformarse. La imagen se vincula con la genealogía de objetos-espíritu armados con arco y flechas que aparecen ya en los rollos de Hyakki Yagyō del período Muromachi.

Muku Mukabaki

Muku Mukabaki

Poco común

MU-ku MU-ka-BA-ki

曽我河津の行騰付喪・無垢行騰

住居・器物Período Edo (Japón)

Un tsukumogami derivado del mukabaki (polaina/pieza de piel de atuendo de caza) ilustrado por Toriyama Sekien en “Hyakki Tsurezure Bukuro”. Se representa como la piel de caza que cubre de la cintura hacia abajo, erguida y cargada de poder espiritual. Sekien lo asoció con el mukabaki de Kawazu Saburō del “Soga Monogatari”, pero no se conservan relatos concretos de venganza; su origen preciso es desconocido. Es un ejemplo de objeto embrujado que dialoga con imágenes de yōkai con mukabaki vistas en rollos ilustrados.

Chokuboron

Chokuboron

Raro

CHO-ku-bo-ron

猪口被る虚無僧鬼・猪口暮露

動物変化Edo (Japón)

Yōkai ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro: un pequeño demonio con aspecto de komusō que asoma desde una caja llevando un choko (copita de sake) en la cabeza. La nota cita la anécdota del “espíritu de la tinta” ante el emperador Xuanzong de Tang, sugiriéndolo como criatura afín. El nombre combina “buro/kuro” (mendicante zen denominado bōro/boro) y la apariencia de komusō con el vaso choko, un juego de palabras que evoca una figura semimonástica y semiprofana.

Seto Taishō

Seto Taishō

Raro

se-to tai-SHÓ

瀬戸物寄せの武者・瀬戸大将

付喪神・骸怪Desconocido (obras pictóricas del periodo Edo)

Entidad tsukumogami representada por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro: utensilios y vasijas de cerámica se agrupan formando un guerrero acorazado. Sobre un trasfondo de contraste entre la loza de Karatsu y la de Seto, los objetos aparecen compitiendo por influencia. No procede de relatos orales ni tradiciones locales; la fuente principal es la imagen y el epígrafe de Sekien.

Gotokuneko

Gotokuneko

Raro

go-to-ku-NE-ko

囲炉裏の二尾化け猫・五徳猫

動物変化Desconocido

Un gato monstruoso (bakeneko) ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Se representa como un gato de cola bífida que lleva un gotoku —trípode de hierro del irori— como si fuera una corona y aviva el fuego con una caña sopladora. Sekien añade una nota que juega con el término “gotoku no kanja” del Tsurezuregusa, haciendo un juego de palabras entre el utensilio y la expresión. Se ha señalado su continuidad con figuras de yōkai que portan un gotoku en la cabeza en rollos de Hyakki Yagyō del periodo Muromachi, situándolo dentro de esa línea iconográfica.

Narikama

Narikama

Poco común

na-ri-GA-ma

夜鳴る古釜の付喪・鳴釜

住居・器物Okayama

Un tsukumogami del que se dice que un espíritu habita en un caldero de hierro tras largos años de uso, adoptando una forma vagamente humana. Su nombre se vincula a antiguas prácticas en las que los zumbidos y retumbos del caldero durante la cocina se interpretaban como augurios de buena o mala fortuna. En pinturas se le representa con la cabeza en forma de caldero; aparece a altas horas de la noche, emite sonidos y pone a prueba el ánimo de las personas.

Yamaoroshi

Yamaoroshi

Raro

ya-ma-o-RO-shi

頭がおろし金・山颪

付喪神・骸怪Desconocido

Yōkai con forma humana ilustrado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezurebukuro. La cabeza está cubierta de innumerables protuberancias como un rallador, y a su lado aparecen utensilios de cocina como rábano daikon, mortero y concha-cucharón. Sekien menciona el puercoespín (yamaarashi) y anota que el nombre se asocia por su parecido sonoro con “yama oyaji”. Predomina la invención iconográfica basada en pinturas de la era premoderna, y suele interpretarse como una metamorfosis de objetos o un juego de palabras.

Kameosa

Kameosa

Raro

ka-me-O-sa

尽きぬ水の瑞兆・瓶長

付喪神・骸怪Período Edo, Japón

Yōkai de utensilios descrito por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Representado como una gran vasija de agua con rostro, es llamada “la jarra augusta” que jamás se vacía, un recipiente de buen augurio. No se conocen tradiciones locales propias; se considera una creación imaginada por Sekien, aunque más tarde se interpretó como un tsukumogami.

Barco del Tesoro

Barco del Tesoro

Divino

ta-ka-ra-BU-ne

七福神乗る吉祥船・宝船

Deidades y Espíritus DivinosVarias regiones de Japón

El Barco del Tesoro es una imagen/amuleta de un velero que trae fortuna en Año Nuevo. Se representa cargado de corales, oro, plata y perlas, a veces con los Siete Dioses de la Fortuna a bordo. Desde el periodo Muromachi se vincula al primer sueño del año, y es común que la vela lleve caracteres como “tesoro” (宝), “prosperidad” (福) o “longevidad” (寿). Su origen se remonta a los dibujos de barcos usados en rituales de “cambio de sueños”, destinados a arrojar las pesadillas al río; con el tiempo, prevaleció su función de atraer fortuna.

Dios de la escoba (Hōkigami)

Dios de la escoba (Hōkigami)

Épico

HOO-ki-ga-mi

家を清める箒の神・箒神

Deidades y Espíritus DivinosVarias regiones de Japón

Hōkigami es el espíritu divino que habita en la escoba. En la fe popular, el acto de barrer se considera dotado de poder espiritual de purificación y de reunir impurezas. Se asocia a la limpieza de entradas y al alumbramiento, y en algunas zonas se venera la escoba como soporte del dios. Existen tabúes como no pasar por encima ni pisarla. Se cree en técnicas como colocar una escoba invertida para despedir a visitas o situarla junto a la almohada como ruego de parto fácil. Toriyama Sekien también lo representó como un tsukumogami.

Boroboroton

Boroboroton

Raro

bo-ro-bo-ro-TON

跳ね布団の暮露暮露団

Objetos Animados y No-MuertosPeríodo Edo (Japón)

El Boroboroton es un tsukumogami: un futón viejo y desgarrado que, tras muchos años, despierta como yōkai. Aparece en “Hyakki Tsurezure Bukuro” de Toriyama Sekien (siglo XVIII). Su nombre alude tanto al aspecto “hecho jirones” como a un juego de palabras vinculado a términos de monjes Fuke. No consta tradición oral amplia; se considera creación de Sekien a partir de sus imágenes y notas. Se representa como un futón que salta por la noche para asustar a la gente, sin ir más allá del susto.

Hyōtan Kozō

Hyōtan Kozō

Raro

HYŌ-tan ko-ZÓ

瓢箪頭の小僧・瓢箪小僧

Objetos Animados y No-MuertosDesconocido

Yōkai basado en una calabaza de botella, representado como un muchacho con cabeza de calabaza, tal como aparece en el Hyakki Tsurezurebukuro de Toriyama Sekien. A menudo se ilustra junto al “Mortero Monje”. Fuera de los grabados de Sekien hay pocos detalles sobre su naturaleza, pero suele interpretarse como un tsukumogami: una calabaza trabajada (fukube o hisago) que, tras largos años de uso, adquiere espíritu. Su nombre e iconografía se consideran derivados de la calabaza monstruosa del Hyakki Yagyō Emaki.

Nyūbachibō

Nyūbachibō

Raro

nyú-bachi-bó

銅盤を戴く鳴り物・乳鉢坊

Espíritus DomésticosDesconocido

Yōkai-objeto representado por Toriyama Sekien en Hyakki Tsurezure Bukuro. Tiene apariencia humana con un plato o címbalo de bronce sobre la cabeza y suele aparecer junto al “Calabacín chico”. Imágenes similares ya aparecen en los rollos Hyakki Yagyō del período Muromachi, y se cree que Sekien le dio nombre basándose en esos modelos. Aunque en la obra no se especifican rasgos concretos, más tarde se interpretó a menudo como un espíritu de instrumentos de percusión.

Zenfushō

Zenfushō

Raro

zen-fu-SHO

茶釜の付喪神和尚・禅釜尚

Objetos Animados y No-MuertosDesconocido

Zenfushō es un yōkai con forma de tetera de té, ilustrado por Toriyama Sekien en la era Edo en “Hyakki Tsurezure Bukuro (Vol. Medio)”. Su nombre podría ser un juego con “zen-ōshō” (monje zen), aludiendo al vínculo entre la ceremonia del té y el zen. Su iconografía se inspira en la figura de tres ojos vista en los “emaki” de la era Muromachi, y suele representarse junto a Tora-inryō y Yarikechō; la relación entre los tres es incierta. Se interpreta como un tsukumogami, un utensilio que ha adquirido agencia espiritual.

Koinryō

Koinryō

Raro

KO-in-ryo

千里駆ける革巾着・虎隠良

Objetos Animados y No-MuertosDesconocido

Yōkai representado por Toriyama Sekien en el periodo Edo, en su obra Hyakki Tsurezurebukuro. Sekien anotó que es “una bolsa de cuero (kinchaku)”, por lo que se entiende como un tsukumogami nacido de una bolsa que cobró vida. Porta un utensilio similar a un rastrillo de bambú y corre a gran velocidad, “atravesando mil li”. El origen del nombre es incierto; se ha propuesto relación con un inrō de piel de tigre, pero no es concluyente. Ejemplifica la creencia de que los objetos adquieren espíritu con el paso del tiempo.

Yarikechō (Lanza de crin encantada)

Yarikechō (Lanza de crin encantada)

Raro

ya-ri-ke-CHO

毛槍が木槌掲ぐ・槍毛長

Objetos Animados y No-MuertosPeríodo Edo, Japón

Tsukumogami de una lanza ceremonial adornada con plumas y crines, ilustrado por el artista Edo Toriyama Sekien en “Hyakki Tsurezure Bukuro”. Se dice que una lanza con penacho, tras largos años y un linaje ilustre, cobra vida. En la estampa aparece blandiendo un mazo mientras salta descontrolada. La nota menciona que perteneció a un “guerrero sin igual en Japón”, insinuando que la fama del arma dio pie a su poder espiritual: un ejemplo de objetos que despiertan como espíritus.

Kinutanuki

Kinutanuki

Raro

ki-nu-ta-NU-ki

八丈絹を纏う狸・絹狸

Objetos Animados y No-MuertosEdo (lugar de publicación)

Kinutanuki es un yōkai de fuerte tinte creativo dibujado por Toriyama Sekien en la obra de la era Edo “Hyakki Tsurezure Bukuro”. Combina el tejido de seda de Hachijō (Hachijō-gasa) con la leyenda popular del tanuki que se transforma, apareciendo como un cuerpo híbrido de tela de seda y mapache japonés. El nombre juega con kinuta (mazo para batir telas) y el pareado “kinu/tanuki”. No existen relatos de apariciones concretas: es un yōkai de ingenio visual y juego de palabras.