YOKAI.JP
Yōkai de toute beauté

Neige, lune, longs cheveux et robes somptueuses : au-delà de la beauté se tient l'étrange

Yōkai de toute beauté

24 yokai

L’essentiel

Les « yōkai beaux » ne constituent pas une classification ancienne et officielle. Qu'il s'agisse de la figure blanche de la Yuki-onna, de la transformation en femme de Tamamo-no-Mae ou de la Jorōgumo, des tenues somptueuses de Suzuka Gozen ou du visage de la Hone-onna conservant les traits de son vivant, ces entités, dotées d'une apparence captivante dans les récits et les peintures, sont regroupées sous ce terme par notre regard moderne. Cette beauté n'est jamais un gage de sécurité : c'est un masque qui cache leur vraie nature, une frontière à ne pas franchir, ou le souvenir persistant de ceux qui nous ont quittés.

La beauté des yōkai signale une frontière, pas une sécurité

Dans les peintures et contes anciens de yōkai, la catégorie des « yōkai beaux » n'existait pas en tant que telle. Ce que l'on trouve beau provient de raisons diverses : une silhouette blanche se fondant dans la neige et la lune, de longs cheveux sur des robes magnifiques, l'instant fugace où plantes ou animaux se muent en femmes, ou encore des morts conservant le visage qu'ils avaient de leur vivant.

De plus, cette beauté est souvent inséparable du danger. La Yuki-onna entraîne les voyageurs dans le blizzard, Tamamo-no-Mae dissimule sa véritable nature pour s'infiltrer à la cour, et la Jorōgumo séduit ses victimes près des cascades et au fond des montagnes. Le désir même de s'en approcher pousse à franchir la frontière entre le monde ordinaire et l'au-delà. Dans ce dossier, nous ne comparerons pas leurs attraits physiques, mais nous observerons ce que leur beauté cache et ce qu'elle raconte à travers leurs histoires.

Neige, lune et eau : la beauté surgie des paysages

La Yuki-onna réunit le blizzard, la peau blanche et la nuit silencieuse en une seule apparition. Selon les régions, elle est décrite soit comme une entité terrifiante qui gèle les hommes à mort, soit comme une femme dans des contes de mariage inter-espèces. Sa beauté reflète à la fois le silence paisible et les périls mortels des pays enneigés. La Ryūjo et la Nure-onna adoptent la silhouette de femmes se tenant au bord de l'eau, tandis que l'Amorou-nagu est transmise comme une femme d'un autre monde apparaissant dans les cieux ou sur les plages d'Amami.

Il est essentiel de comprendre que la nature ne se pare pas de beauté pour complaire aux humains. La neige blanche, les cheveux mouillés, le scintillement de l'eau attirent le regard, mais cachent en réalité le blizzard, les gouffres profonds et la frontière océanique. Les yōkai beaux cristallisent à la fois l'admiration et la méfiance envers les paysages naturels.

Bêtes et insectes se muant en beautés : Tamamo-no-Mae, Kuzunoha et Jorōgumo

Dans les récits où renards et araignées se transforment en femmes, la beauté devient un pouvoir pour dissimuler sa véritable identité. Tamamo-no-Mae s'est fait connaître comme la femme favorite de la cour, un conte intimement lié au renard à neuf queues. Kuzunoha, quant à elle, représente le mariage inter-espèces par excellence, narrant la séparation déchirante d'une épouse-renarde d'avec son mari humain et son enfant. La Jorōgumo apparaît dans des histoires où une araignée, tapie dans une cascade ou un bassin, devient une belle femme pour attirer les humains. Le Niku-sui, lui, emprunterait les traits d'une jeune femme dans les montagnes de Kumano pour approcher les voyageurs.

Malgré des transformations similaires, leurs rôles diffèrent grandement : Tamamo-no-Mae est un renard démoniaque ébranlant une nation, Kuzunoha est une mère abandonnant sa famille, et la Jorōgumo est un prédateur aquatique. Si l'on dépasse la simple étiquette de « yōkai se transformant en femme », pour observer qui elles rencontrent et ce qu'il advient une fois leur identité révélée, chaque récit dévoile sa véritable profondeur.

Passions muées en serpents : Kiyohime, Hashihime et Suzuka Gozen

Les récits où l'image de la femme se superpose à celle des démons (oni) ou des serpents n'illustrent pas seulement l'amour ou l'obsession ; ils gravent aussi la manière dont la société de l'époque percevait la colère féminine. Kiyohime est célèbre pour s'être changée en serpent alors qu'elle poursuivait Anchin, crachant des flammes sur la cloche du Dōjōji. Hashihime, bien qu'étant à l'origine la divinité gardienne du pont d'Uji, a été façonnée par les générations ultérieures comme une femme transformée en oni par jalousie. Suzuka Gozen revêt de multiples visages — déesse du mont Suzuka, nymphe céleste ou la voleuse Tate-eboshi — et sa relation avec Sakanoue no Tamuramaro varie selon les œuvres.

Réduire ces figures à de simples histoires de « femmes effrayantes » occulte l'importance des divinites locales, des arts du spectacle, des sagas héroïques et du statut social des femmes. Si beauté et terreur coexistent, ce n'est pas parce que les émotions féminines sont monstrueuses, mais parce que les récits de métamorphose mettent en scène de façon dramatique le franchissement des frontières.

Cheveux, vêtements, parfums : les détails qui forgent l'apparence

La Kejorō est un yōkai qui se tient debout, ses longs cheveux retombant en avant pour cacher son visage. L'Ao-nyōbō prend la forme d'une dame de cour hantant un palais en ruines, tandis que la Fuguruma-yōhi lie l'image d'une femme à une pile de lettres d'amour. La Suzuhiko-hime fusionne les clochettes kagura avec des vêtements somptueux, et le Bashō-no-sei offre la beauté classique de la transformation, où l'esprit d'une plante apparaît sous les traits d'une femme.

Les recueils d'illustrations de yōkai de Toriyama Sekien combinent noms, apparences et poésie classique, organisant les phénomènes étranges pour qu'ils puissent être appréciés un à un. En observant des ouvrages comme le *Konjaku Gazu Zoku Hyakki* et le *Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro*, on comprend que la beauté ne réside pas seulement dans les traits du visage, mais dans le mouvement des cheveux, la superposition des tissus et la métaphore visuelle avec des objets.

Les morts qui gardent le visage des vivants : Hone-onna et Yao Bikuni

La Hone-onna est décrite comme un yōkai qui, bien qu'étant un squelette, conserve son apparence de vivante pour rendre visite à l'être aimé. Dans ce type de récit, notamment rendu célèbre par les adaptations de Lafcadio Hearn, c'est la double perspective qui fait avancer l'histoire : l'être cher voit la défunte telle qu'elle était, tandis qu'une tierce personne ne voit que des os. La Yao Bikuni est une femme qui a obtenu une grande longévité en mangeant la chair d'une sirène ; préserver sa beauté n'est pas une bénédiction, mais le fardeau d'une destinée marquée par d'interminables adieux.

L'Iso-onna et l'Hino-enma présentent également des figures féminines envoûtantes, mais leurs origines diffèrent entre le folklore régional et les créations didactiques de l'époque d'Edo. En confrontant les archives régionales de la Base de données des Yōkai et Kaii aux illustrations des recueils et estampes, on évite l'idée reçue qu'ils ont « toujours été de belles femmes yōkai ».

Parce qu'elles sont belles, ne vous hâtez pas de les définir

L'apparence des beaux yōkai a été affinée à travers les âges par les peintres, conteurs, acteurs et lecteurs. Les traits qui nous sont familiers aujourd'hui n'étaient pas toujours décrits en détail dans les récits originaux ; ce sont souvent des peintures ou des pièces de théâtre ultérieures qui ont fixé cette impression. De plus, les entités qui chevauchent les domaines divins, surnaturels et les figures héroïques humaines, comme la Ryūjo ou Suzuka Gozen, ne peuvent être entièrement enfermées dans la catégorie des « yōkai ».

Dans la section « Yōkai Inclus » ci-dessous, nous avons rassemblé des incarnations de la nature, des animaux métamorphes, des femmes-démons, des morts, des tsukumogami et même des divinités. Partez de celle dont l'apparence vous a d'abord captivé, explorez son terroir, ses textes originaux et ses variantes, et découvrez quel message sa beauté a été choisie pour transmettre.

Mis à jour: 16/07/2026
yōkaifolklore japonaiscréatures surnaturellesJaponlégendesayakashiYuki-onnaTamamo-no-Maemythologiefantastique

Yokai inclus

24 yokai sont inclus

Ces yokai ont aussi des cartes artistiques

34 cartes — ukiyo-e, Japon moderne…

Yuki-onna

Yuki-onna

Légendaire

Yuki-onna (la Femme des neiges)

Le Spectre blanc de la nuit des neiges

Phénomènes naturels et esprits de la natureIwate

La Yuki-onna est l'esprit d'une femme grande et pâle, vêtue de blanc, qui paraît avec la tempête au cœur des nuits de grande neige. Traînant l'ourlet blanc de sa robe sur la neige, elle souffle, dit-on, sur les voyageurs pour les glacer, ou leur dérobe leur force vitale. On la dit tantôt la neige elle-même faite esprit, tantôt le fantôme d'un être mort de froid dans la montagne ; on la connaît dans presque tout Honshū, et surtout au pays des grandes neiges. D'une région à l'autre ses noms changent — yuki-jorō, yuki-nyōbō, tsurara-onna, shigama-nyōbō — et on l'appelle Yukion à Toyama, Yukinba à Yoshida, dans l'Ehime. Née de la crainte et de la beauté du pays des neiges, elle est la plus célèbre des apparitions de la neige.

Tamamo-no-Mae

Tamamo-no-Mae

Légendaire

Tamamo-no-Mae

Tamamo-no-Mae, le renard à neuf queues aimé de l’empereur Toba

Animaux métamorphesKyotoTochigi

Tamamo-no-Mae est une beauté sans égale qui, à la fin de l’époque de Heian, aurait servi l’empereur retiré Toba. On tient sa vraie forme pour celle d’un renard à neuf queues, mais en tant qu’humaine, Tamamo-no-Mae a surtout été célébrée comme une dame de cour d’une beauté rare et d’un profond savoir. La poésie et la musique allaient de soi, mais des écritures bouddhiques jusqu’aux récits anciens de l’Inde et de la Chine, elle répondait à toute question sans la moindre hésitation, au grand étonnement de la cour. Le nom de « Tamamo-no-Mae » porte lui aussi son histoire. Une nuit, au cœur d’un banquet de poésie et de musique au Seiryōden, un coup de vent éteignit les lampes ; dans l’obscurité, une lumière éblouissante jaillit de son corps et éclaira la salle comme en plein jour. De là vint son nom de « Tamamo-no-Mae », c’est-à-dire la dame aux algues lumineuses comme des joyaux . Auparavant, dit-on, on l’appelait Mikuzume. Elle finit par concentrer sur elle toute l’affection de l’empereur, mais lorsque celui-ci tomba malade sans cause connue, on commença à soupçonner sa vraie nature.

Renard à neuf queues

Renard à neuf queues

Légendaire

Kyubi no Kitsune

Renard à neuf queues au visage blanc et au pelage doré

Animal métamorpheKyotoTochigi

Le renard à neuf queues est un esprit-renard qui aurait vécu si longtemps et accumulé une telle puissance que sa queue se serait divisée en neuf. Mais son nom ne désigne pas seulement un renard doté de nombreuses queues. Dans l'imaginaire japonais des yokai, il est la plus vaste figure du renard: il relie le culte du renard, la foi d'Inari, la possession par les renards, les récits de beautés qui ébranlent le pouvoir, et la grande ligne narrative allant de Tamamo-no-Mae à la pierre meurtrière Sesshoseki. Son origine renvoie à la Chine ancienne. Dans le Nanshan jing du Shanhai jing, le mont Qingqiu abrite une bête semblable à un renard, pourvue de neuf queues, poussant un cri d'enfant et dévorant les humains. Ce renard est monstrueux; pourtant, dans la Chine ancienne, le renard à neuf queues pouvait aussi être un animal de bon augure, signe d'un âge pacifié. Les textes chinois et japonais ultérieurs ont superposé le renard faste et le renard qui égare, faisant du renard à neuf queues à la fois une bête sacrée et un esprit capable de perdre un royaume. Au Japon, les traditions du renard se sont déployées dans deux directions. D'un côté se trouve le renard blanc, messager d'Inari, protecteur des champs, du commerce et de la prospérité domestique. Selon Fushimi Inari Taisha, Inari serait descendu sur le mont Inari en 711; la foi d'Inari s'étend aujourd'hui à quelque trente mille sanctuaires dans tout le pays. De l'autre côté se trouvent les renards sauvages et les esprits possesseurs qui trompent les humains, s'attachent aux maisons ou dominent un terroir: yako, kuda-gitsune, osaki, izuna et d'autres encore. Le renard à neuf queues se tient entre ces deux pôles. Il possède la noblesse presque divine du renard blanc, mais aussi le danger de pénétrer la société humaine de l'intérieur et d'en ébranler le pouvoir. Au Japon, ce sont surtout les récits de Tamamo-no-Mae et de la Sesshoseki qui ont fixé son image. Tamamo-no-Mae est une beauté sans égale aimée de l'empereur retiré Toba; découverte comme renarde, elle fuit vers Nasu, est tuée, puis devient une pierre venimeuse. Ces trois noms sont liés, mais ne sont pas synonymes. Le renard à neuf queues est la vraie forme; Tamamo-no-Mae est l'incarnation de cour; la Sesshoseki est ce qui reste après la mort. Une fois ces étapes jointes, le renard n'est plus seulement un animal qui dupe les hommes. Il devient un grand esprit-renard portant la beauté, l'intelligence, la politique, la mort et l'apaisement rituel.

Kuzunoha

Kuzunoha

Légendaire

くずのは

Renard blanc épouse humaine

RenardOsaka

Kuzunoha est une renarde métamorphe vivant dans la forêt de Shinoda, qui devient une épouse humaine et est plus tard évoquée comme la mère de l'onmyoji Abe no Seimei. Le cœur de l'histoire, bien qu'il s'agisse d'un conte de métamorphose de renard, met au premier plan la gratitude, le lien conjugal et la séparation d'une mère et de son enfant, plutôt que la terreur d'un monstre se transformant pour tromper les humains. L'intrigue selon laquelle un renard sauvé dans la forêt de Shinoda se transforme en une femme nommée Kuzunoha, épouse Abe no Yasuna et donne naissance à Dojimaru, a été largement structurée sous le nom de « Renard Kuzunoha » dans le théâtre joruri et kabuki du début de l'époque moderne. Dans la bibliographie de la Bibliothèque nationale de la Diète, on peut confirmer la lignée des pièces Ashiya Doman Ouchi Kagami, y compris le titre Shinoda-zuma Urami Kuzunoha (L'épouse de Shinoda : La Chagrinée Kuzunoha). Kuzunoha est devenue bien plus qu'une simple renarde épouse ; elle est une entité qui éclaire les légendes de Seimei depuis l'histoire d'une mère. Une caractéristique de Kuzunoha est que son pouvoir spirituel de renard se manifeste à l'intérieur de la maison. Alors que le Renard à Neuf Queues ou Tamamo-no-Mae revêtent souvent un pouvoir démoniaque tourné vers l'extérieur qui ébranle l'autorité royale, le pouvoir de Kuzunoha réside dans des scènes de la vie quotidienne : les portes coulissantes (shoji), la salle d'accouchement, le nom de l'enfant et le poème waka laissé à son départ. Lorsque sa véritable identité est découverte, le renard n'a d'autre choix que d'abandonner son enfant et de retourner dans la forêt. Le poème laissé — « Si je te manque, viens me chercher dans la forêt de Shinoda à Izumi, la chagrinée Kuzunoha » — fait en sorte que Kuzunoha soit mémorisée non pas comme un monstre terrifiant, mais comme une mère ayant franchi les frontières. L'estampe Ashiya Doman Ouchi Kagami : Abe Yasuna, Kuzunoha et Yokanpei conservée dans les archives numériques de la ville d'Izumi transmet également la scène de la séparation avec son enfant, montrant que l'image de Kuzunoha s'est cultivée à la fois sur scène et dans l'iconographie. Par conséquent, parmi les yokai renards, Kuzunoha est une entité qui nous amène à nous interroger sur « ce qu'elle a essayé de protéger même en se métamorphosant » plutôt que sur sa « capacité à se métamorphoser ». La terre de la forêt de Shinoda, le nom d'Abe no Seimei, le conte populaire de la renarde épouse, et les répertoires de kabuki et de bunraku se superposent, et elle s'impose comme une figure légendaire qui, bien qu'étant un yokai, porte le chagrin de la maternité et d'un mariage entre espèces.

Jorōgumo

Jorōgumo

Légendaire

jo-rō-gu-mo

Version conforme aux traditions • Jorōgumo

Métamorphoses animalesShizuokaNagano

La Jorōgumo est une araignée gigantesque qui prendrait l’apparence d’une belle femme pour attirer les humains. Son nom, écrit 絡新婦, emploie des caractères chinois comme lecture savante de l’ancien mot japonais jorōgumo, « araignée courtisane ». Dans le Gazu Hyakki Yagyō de Toriyama Sekien, elle apparaît sous les traits d’une femme accompagnée de petites araignées crachant du feu. Elle entraîne ses proies dans son repaire, les immobilise avec ses fils, les épuise puis les dévore. Beaucoup de récits se déroulent sur les frontières entre l’eau et les lieux habités : cascades, gouffres, villages de montagne ou maisons abandonnées. Une fois démasquée, elle s’enfuit souvent dans les combles ou entre les rochers. L’araignée géante combattue par Minamoto no Yorimitsu dans le Tsuchigumo zōshi appartient toutefois à la tradition du Tsuchigumo et ne doit pas être confondue avec la Jorōgumo.

Buveuse de chair

Buveuse de chair

Peu commun

ni-kou-souï (にくすい)

Conforme aux traditions • Suce-chair quémandeuse de feu en montagne

Noms génériques et figures collectivesWakayama

Yōkai des montagnes de la péninsule de Kii. Elle prend l’apparence d’une jeune femme, s’approche des humains et aspire leur chair ou leur vitalité. À la nuit tombée, elle aborde les voyageurs tenant une lanterne, demande « Prêtez-moi du feu », s’empare de la lanterne puis se fond dans l’obscurité pour attaquer. Les traditions de Kumano et des monts Hatenashi sont célèbres, et l’on recommande de porter amadou ou mèche allumée. Des récits rapportent aussi des cas de mise en fuite, faisant de sa rencontre une leçon de conduite en montagne.

Kiyohime

Kiyohime

Légendaire

きよひめ

Kiyohime, la femme-serpent qui brûla Dojoji

Humain-Yokai / Demi-humain Demi-yokaiWakayama

Kiyohime est la femme-serpent de la légende d'Anchin et Kiyohime, transmise au temple Dojoji dans la province de Kii. Tombée amoureuse du moine Anchin, en pèlerinage à Kumano, et pensant qu'il a rompu sa promesse, elle traverse le fleuve Hidaka pour le poursuivre. Transformée en serpent géant, elle brûle vif Anchin qui s'était caché dans la cloche du temple Dojoji. Le temple Dojoji rapporte que cette histoire s'est déroulée lors de la sixième année de l'ère Encho (928). Consignée au XIe siècle dans le *Hokke Genki*, elle s'est ensuite étendue aux pièces "Dojojimono" du théâtre Nô, du Ningyo Joruri (théâtre de marionnettes) et du Kabuki . Dans les contes plus anciens, le nom de la femme n'était pas figé ; c'est par les légendes des temples, les récits illustrés (etoki) et les arts de la scène ultérieurs qu'elle s'est établie sous le nom de "Kiyohime". En tant que yokai, Kiyohime n'est pas une divinité serpentine en soi, mais un être liminal dont l'amour humain s'est consumé par la jalousie et l'obsession pour devenir un corps de serpent. Tout comme Hannya et Hashihime, elle est une démonesse (kijo) représentative dont la rancune a obtenu un visage, un corps et le feu.

Hachihime (Princesse du Pont)

Hachihime (Princesse du Pont)

Épique

ha-shi-HI-mé

Hachihime d’Uji (iconographie traditionnelle)

Yōkai humains et êtres hybridesKyoto

Hachihime est une divinité/ogresse associée à l’ancienne vénération des dieux des eaux et de la terre, liée à l’idée de protection des ponts, surtout les vieux grands ponts. Son sanctuaire est connu au pont d’Uji sur la rivière Uji, avec des traditions similaires au pont Nagara et au pont Karahashi de Seta. Des récits déconseillent de louer d’autres ponts en se tenant sur un pont, ou de fredonner des chants sur la jalousie. Son nom apparaît dans le Kokin Wakashū, et la postérité en fera une figure qui, par jalousie, peut devenir oni.

Suzuka Gozen

Suzuka Gozen

Légendaire

すずかごぜん

Suzuka Gozen, la jeune fille céleste gardienne du col de Suzuka

Humain-Yōkai / Demi-Humain Demi-YōkaiMieKyoto

Suzuka Gozen est un esprit féminin des frontières résidant sur le mont Suzuka et le col de Suzuka, à la limite des provinces d'Ise et d'Ōmi. Elle est décrite tour à tour comme une déesse, une jeune fille céleste (tennyo), une femme bandit ou une ogresse (kijo). Également appelée Suzuka Hime, Suzuka Daimyōjin, Suzuka Gongen ou Suzuka Shinjō, elle fut plus tard assimilée à Tate-eboshi du mont Suzuka. Dans les récits de Tamura à partir de l'époque de Muromachi, elle s'unit à Tamuramaru (basé sur le personnage historique Sakanoue no Tamuramaro) et l'aide à vaincre des dieux-démons tels qu'Ōtakemaru. Cependant, elle n'est pas une simple princesse attendant d'être sauvée. Incarnant le dieu gardien du col, la mémoire des bandits menaçant les voyageurs et l'aura divine d'une déesse descendue des cieux, elle fournit à Tamuramaru les stratégies pour vaincre les démons de la montagne. Suzuka Gozen est la personnification même du col de Suzuka, se tenant à la croisée entre la capitale et les provinces de l'Est, les dieux et les démons, la protection et la rébellion.

Takiyasha-hime

Takiyasha-hime

Épique

takiyasha-hime

La princesse sorcière du palais en ruines de Sōma : Takiyasha-hime

Esprit / FantômeIbarakiChiba

Takiyasha-hime est considérée comme la fille de Taira no Masakado, et a été façonnée dans la littérature ultérieure comme une princesse rebelle maniant la sorcellerie dans les ruines du palais de Sōma (Sōma no Furudairi). Plutôt que d'être la véritable fille historique de Masakado, elle est une princesse sorcière née de la superposition des légendes de Masakado, des yomihon (livres de lecture), du kabuki et de l'ukiyo-e, prenant une forme précise dans des univers narratifs tels que le « Zenchi Yasukata Chūgiden » de Santō Kyōden. Elle est dépeinte comme une femme portant les rêves ruinés de la région de Bandō, complotant une résurgence depuis les ruines. Ce qui a définitivement propagé l'image de Takiyasha-hime est l'estampe « Sōma no Furudairi » d'Utagawa Kuniyoshi. La composition d'un squelette géant apparaissant derrière la princesse et Ōya Tarō Mitsukuni l'a liée à la sorcellerie, aux rancunes, aux ruines et à l'hallucination des os. Le culte de Masakado et les légendes d'esprits vengeurs, représentés par le Masakado-zuka (le tertre de Masakado), renforcent également ce contexte. Plutôt que d'être un yōkai en soi, Takiyasha-hime est un personnage qui rejoue la mémoire des vaincus à travers la sorcellerie — une héroïne de l'étrange née de l'imagination de la fin de l'époque d'Edo s'engouffrant dans les blancs des faits historiques. La force de cette princesse réside non pas dans les preuves historiques, mais dans la densité des éléments que l'imagination des générations suivantes a concentrés sur elle. Les symboles superposés de Masakado, de Sōma, des ruines, de la sorcellerie, du squelette géant et de la rébellion féminine ont transformé Takiyasha-hime d'une simple fille légendaire en la scène même où se joue la mémoire des provinces de l'Est vaincues.

Ryūjo

Ryūjo

Peu commun

Ryūjo

Ryūjo, la femme aux écailles du bord de l’eau

Esprits et créatures des eauxRivières, lacs, côtes et sources de nombreuses régions du Japon

Ryūjo désigne un dragon lié aux eaux qui prend forme de femme et apparaît près d’une rivière, d’un lac, du littoral ou d’une source. Souvent décrite comme une femme d’une grande beauté, elle peut accorder ses bienfaits aux humains aussi bien que leur inspirer la crainte. Associée au temps et au niveau des eaux, elle reçoit parfois des prières destinées à faire venir ou cesser la pluie. Les récits lui font alterner apparence humaine et forme draconique ; des écailles, des griffes ou un parfum singulier peuvent trahir sa véritable nature.

Nure-onna

Nure-onna

Épique

nu-re-on-na

Nure-onna (version conforme aux traditions)

Esprits et créatures des eauxShimaneNiigata

La Nure-onna, littéralement « femme mouillée », apparaît au bord de la mer ou des rivières avec une tête de femme et un long corps de serpent couvert d’écailles. Ses cheveux noirs restent constamment trempés, détail auquel elle doit son nom. Dans le volume du Vent du Gazu Hyakki Yagyō, Toriyama Sekien la représente avec un visage féminin, une chevelure plongée dans l’eau et un corps serpentin, fixant une image déjà présente dans les rouleaux peints. Avant lui, des œuvres du début de l’époque d’Edo telles que le Hyakkai zukan de Sawaki Sūshi montraient déjà une créature féminine à corps de serpent. Sur les côtes de l’ouest du Japon, la Nure-onna remet parfois un nourrisson à un passant ; sitôt accepté, l’enfant devient une pierre si lourde que la victime ne peut plus bouger. Certaines versions la font agir avec l’Ushi-oni, qui surgit alors pour dévorer l’homme immobilisé. Elle est rapprochée de l’Iso-onna de Kyūshū et de la Nure-onago, et parfois décrite comme l’incarnation d’un serpent marin. Cette lecture serpentine repose toutefois surtout sur les images, faute de sources textuelles anciennes suffisamment précises. Cheveux mouillés, rivage et enfant-piège forment le noyau commun de plusieurs figures féminines liées à l’eau dans l’ouest du pays.

Femme descendue du ciel (Amoorōnagu)

Femme descendue du ciel (Amoorōnagu)

Peu commun

a-mo-ro-na-gou

Conforme aux traditions

Fantômes et espritsKagoshima

Une apparition de type tennyo transmise à Amami Ōshima. Aussi appelée femme céleste, elle mêle le motif de la visiteuse des légendes de la robe de plumes et celui d’un être qui descend du ciel en quête d’hommes. Elle se montre avec un furoshiki blanc dans le dos et amène une fine pluie même par beau temps. Elle séduit les hommes avec volupté et, s’ils cèdent, leur ôte la vie. On dit aussi qu’elle fait boire l’eau d’une louche pour emporter l’âme au ciel.

Iso-onna

Iso-onna

Épique

Iso-onna

Iso-onna, la femme du rivage qui remonte les amarres

Esprits et créatures des eauxKumamotoNagasaki

Iso-onna est un monstre marin féminin qui apparaît sur les côtes du nord-ouest de Kyūshū — Amakusa, Shimabara, Tsushima, Kakarashima et d’autres lieux. Elle s’approche des plages, des rochers ou des bateaux au mouillage, enlace les humains de ses longs cheveux et leur boit le sang. Le haut du corps ressemble à celui d’une belle femme ; la partie inférieure est tantôt indistincte, tantôt semblable à un serpent. Vue de dos, elle pourrait même passer pour un simple rocher. Son nom varie selon les lieux : Iso-joshi, Nure-joshi, Ama ou Umi-hime. Elle se montrerait surtout lorsque la mer est calme et certaines régions en font l’âme d’une personne noyée. Ailleurs, elle apparaît avec Ushi-oni, autre monstre du rivage.

Femme-squelette

Femme-squelette

Rare

ho-né-ON-na

Femme-ossature (selon l’iconographie de Sekien)

Yōkai humains et êtres hybridesÉpoque d’Edo (origine éditoriale)

La Femme-squelette est une figure peinte par Toriyama Sekien dans le Konjaku Gazu Zoku Hyakki : une femme réduite à un squelette. Dans sa notice, Sekien renvoie aux contes otogizōshi où une morte, portant une lanterne ornée de pivoines, rejoint son amant en secret, et s’inspire de l’image du fantôme féminin du Botan Dōrō telle que fixée par Asai Ryōi dans le Kibyōshi Kadan o. Apparue sous les traits d’une beauté trompeuse, elle approche les hommes mais n’est en réalité qu’un amas d’os ; une iconographie de la frontière trouble entre éros et mort, devenue un symbole de terreur.

Yao-bikuni

Yao-bikuni

Rare

yao-bikuni

Camélias, Grotte de Nyūjō et la Fille Éternelle : Yao-Bikuni

Fantômes et espritsFukui

Yao-bikuni (la Nonne de 800 ans) est une moniale bouddhiste légendaire japonaise qui aurait atteint l'immortalité et vécu jusqu'à l'âge de huit cents ans après avoir consommé de la chair de Ningyo (sirène). Sa légende, racontée dans près de 27 préfectures à travers tout le Japon (à l'exception de Hokkaidō et d'une partie de Kyūshū), constitue le récit le plus célèbre et le plus emblématique de la littérature orale sur les sirènes au Japon. L'histoire débute généralement lorsqu'un homme rapporte de l'« Autre Monde » (comme le Palais du Dragon) de la « chair de Ningyo » et que sa fille (ou sa femme) la mange sans en connaître la nature. Ayant acquis un corps qui ne vieillit plus, elle conserve pour l'éternité sa beauté de jeune fille, mais elle est contrainte d'assister inlassablement à la vieillesse et à la mort de ses maris, de ses enfants et de tous ses proches, sombrant ainsi dans une solitude et un chagrin sans fin. Réalisant l'impermanence de toutes choses, elle entre dans les ordres pour devenir une moniale (bikuni). Elle consacre alors son temps – qui semble infini – à un pèlerinage à travers les provinces, accomplissant des œuvres de charité telles que la plantation d'arbres (en particulier des camélias blancs) et la construction de ponts. On raconte que pour terminer son périple, elle s'est rendue dans la province de Wakasa (l'actuelle ville d'Obama dans la préfecture de Fukui), a pénétré dans une grotte du temple Kūin-ji, a cessé de s'alimenter et a atteint l'état de « Nyūjō » (une méditation éternelle) pour s'éteindre.

Kejorō

Kejorō

Épique

keh-joh-ROH

Édition imprimée · école de Sekien

Yōkai domestiques et objets animésÉpoque d’Edo (Japon)

Yōkai fortement littéraire représenté par Toriyama Sekien dans le Konjaku Gazu Zoku Hyakki et dans des livres illustrés comiques de l’époque d’Edo. Comme son nom l’indique, c’est une courtisane au corps entièrement recouvert de longs cheveux. Son visage est caché par cette chevelure, voire absent selon certaines interprétations. Apparition satirique des quartiers de plaisirs, son nom joue sur les mots entre « maquillage » (keshō) et « fantôme » (obake). Elle relève surtout des sources imprimées, avec peu de traditions locales attestées.

Aonobō (la « dame bleue »)

Aonobō (la « dame bleue »)

Rare

a-o-nyo-bo (AO-nyo-bo)

Iconographie des rouleaux et Sekien

Êtres Semi-HumainsFolklore japonais

Yōkai féminin de style demoiselle de cour, visible dans les peintures Edo. Dans le Konjaku Gazu Zoku Hyakki de Toriyama Sekien, elle apparaît comme une jeune dame aristocratique au teint soigné et aux dents noircies (ohaguro), hantant un ancien palais délabré. Le nom « aonobō » désignait à l’origine une jeune servante de rang inférieur au palais impérial ou chez les nobles, et n’est pas un nom de monstre proprement dit. Des rouleaux de la parade nocturne des démons montrent des figures similaires en tenue de cour ; Sekien aurait titré cette image « Aonobō » d’après ces modèles. Son identité et son origine restent inconnues.

La Dame-démon du char à lettres

La Dame-démon du char à lettres

Rare

fu-GU-ru-ma yo-HI

Conforme à l’iconographie, édition de Sekien

Tsukumogami et créatures d’objetsÉpoque d’Edo (Japon)

Yōkai illustré par Toriyama Sekien dans le Hyakki Tsurezure Bukuro. Inspiré du « char à lettres » (fuguruma) qui transporte des missives, il est compris comme la matérialisation des attachements et passions accumulés dans de vieilles lettres d’amour. Représentée sous la forme d’une femme tenant un rouleau, cette créature, conçue d’après l’épisode « Les lettres du char » du Tsurezuregusa (paragraphe 72), est un yōkai de création lettrée dont l’interprétation tsukumogami—liant la spiritualité des objets et des billets amoureux—s’est largement diffusée.

Suzu-hiko-hime

Suzu-hiko-hime

Rare

SOU-zou hi-ko HIME

Conforme aux planches de Sekien

Yōkai domestiques et objets animésOrigine inconnue

Suzu-hiko-hime est un yōkai illustré par Toriyama Sekien dans Hyakki Tsurezure-bukuro. De forme féminine, elle porte un suzu de kagura sur la tête et présente des traits rappelant une clochette. Sekien évoque Ame-no-Uzume du mythe de la Caverne céleste, suggérant un lien avec le kagura, sans toutefois préciser l’origine ni la nature de l’être. L’iconographie des monstres portant un suzu dans les rouleaux de Hyakki Yagyō du Moyen Âge, ainsi que l’idée du suzu « appelant les divinités », en constituent le substrat. Aucun récit d’apparition concret n’est transmis : c’est un yōkai conceptuel, né de l’image avant le conte.

Esprit du bananier (Bashō no Sei)

Esprit du bananier (Bashō no Sei)

Rare

ba-SHÔ no sé

Conforme aux traditions • Edition Toriyama Sekien

Phénomènes naturels et esprits de la natureNagano

Un esprit logé dans les feuilles du bananier japonais (bashō), ou bien le souffle d’un vieux bananier prenant forme humaine. Illustré par Toriyama Sekien dans le Konjaku Hyakki Shūi, avec des mentions d’un récit chinois et de la pièce de nô/chants « Bashō ». On raconte qu’il se change en belle femme pour éprouver les moines ou effrayer les voyageurs nocturnes ; souvent, il cause peu de tort direct.

Hi-enma

Hi-enma

Rare

hi-EN-ma

Récit édifiant, iconographie classique conforme

Yōkai humains et êtres hybridesÉpoque d’Edo (Japon)

Nom de yōkai attesté dans le recueil d’histoires étranges de l’époque d’Edo, Ehon Hyaku Monogatari. Issu d’un avertissement d’inspiration bouddhique, il sert de métaphore de la folie de se laisser séduire par le charme féminin. Belle comme un bodhisattva en apparence mais terrible comme un yaksha à l’intérieur, elle est censée perdre les hommes: l’esprit troublé, ils ruinent leur foyer et se détruisent. Le nom peut s’entendre comme «le démon de l’entrave karmique qui fond sur vous», et fut parfois rapproché de la superstition visant les femmes nées l’année du Feu-Cheval (Hinoe-uma).

Princesse Osakabe

Princesse Osakabe

Épique

o-SA-ka-bé-hi-mé

Princesse Osakabe (version conforme aux récits traditionnels)

Yōkai humains et êtres hybridesHyogo

Yōkai féminin et divinité châtelaine censée hanter le donjon du château de Himeji. Dans les recueils de contes du début d’Edo, c’est un esprit du château à l’apparence changeante et au genre incertain, avant que l’image de « princesse » ne s’impose. À la fois protectrice et punitive, elle apporte fortune ou malheur selon la conduite du seigneur. Son identité varie selon les versions : vieille renarde, kami du château, femme immolée comme pilier humain, ou esprit d’une ancienne princesse. Appelée aussi Kosakabe-hime ou Osakabe-hime.

Femme-Ombre

Femme-Ombre

Peu commun

ka-gué-ON-na

Onna de l’Ombre (représentation traditionnelle)

Yōkai humains et êtres hybridesInconnue (sources picturales: Edo/Kyoto)

La Femme-Ombre est une apparition féminine illustrée par Toriyama Sekien dans le Konjaku Hyakki Shūi. Dans les maisons hantées, seule l’ombre d’une femme, éclairée par la lune, se dessine sur les shōji. Elle n’apparaît qu’en silhouette, et sa matérialité reste incertaine. Elle se manifeste la nuit, surtout lors de fortes clartés lunaires. Plutôt que d’attaquer les occupants, elle est surtout racontée comme un présage inquiétant. Son origine et sa nature sont discutées: esprit des morts, entité attachée à la demeure, ou fantôme de la lumière lunaire; rien n’est avéré.

Des sagas qui résonnent avec cette collection

Suivez les lignées derrière « Yōkai de toute beauté ».