Enciclopedia de Yōkai

Gran enciclopedia de yōkai japoneses

24 Yōkai|14 Categoría|1/1 páginas
Localización en curso - Más contenido en versión japonesa
Ver versión japonesa
Ordenar por: NombreAscendente
総称・汎称
  • Aka-ashi

    Aka-ashi

    Poco común

    A-ka-A-shi

    Pies Rojos · Conforme a la tradición

    総称・汎称Varias regiones de Japón (islas Shiwaku en Kagawa, Fukuoka, Hachinohe en la antigua Mutsu)

    Basado en los registros regionales del yōkai Pies Rojos: donde se manifiesta, solo asoman unos pies rojos desde la cuneta, provocando susto y tropiezos. Donde no se ve, una sensación seca como algodón o telarañas se pega a las pantorrillas, acortando el paso y aumentando el cansancio. No es letal, pero se temía por causar caídas o desorientación. Su relación con Akateko se menciona en fuentes, sin confirmarse identidad. Los encuentros se sitúan en encrucijadas, sendas de montaña y bordes de matorral, sobre todo del ocaso a medianoche. En algunas regiones se recomienda respirar hondo y ajustar el paso, sentarse para apretar las correas de las sandalias y limpiar la hierba del borde del camino, aunque los detalles varían por zona.

  • Akki

    Akki

    Poco común

    A-KKI

    Akki (icono tradicional)

    Clasificaciones GeneralesDiversas regiones de Japón

    El icono tradicional de Akki es una expresión genérica de la visión del “oni” que simboliza calamidades externas como pestes y desastres naturales, tratado no como individuo sino como objeto de apaciguamiento. Tras la recepción del budismo, fue ordenado como contraparte de las deidades benéficas y a menudo representado como demonio sometido bajo los pies de los Cuatro Reyes Celestiales o de los Myōō para exhibir su virtud. En el ámbito popular, prácticas como lanzar habas en Setsubun y exhibir materiales con hedor o espinas reforzaban la defensa de los límites del hogar contra la intrusión del infortunio. En los textos se yuxtapone con “akuma” y “jaki”, con sentidos solapados, y según la época se debatió también como una fuerza interna que genera pasiones y perturbación, aunque en la práctica cotidiana se trató principalmente como la personificación de amenazas externas.

  • Amikiri

    Amikiri

    Raro

    a-mi-KI-ri

    Conforme a iconografía, interpretación tradicional

    総称・汎称Desconocido

    Interpretación que sigue la silueta del dibujo de Sekien y adopta con moderación el rasgo, generalizado por comentarios posteriores, de cortar redes y mosquiteros. Hay pocas fuentes locales sobre conductas específicas y suele entenderse como la personificación de la causa de desgaste y roturas. Su aspecto recuerda un cuerpo acorazado con grandes pinzas; aparece de noche y corta en silencio su objetivo, sin un daño claro directo a las personas.

  • Aobōzu

    Aobōzu

    Raro

    a-o-BÓ-u-zu

    Aobōzu de iconografía tradicional y relatos regionales

    総称・汎称Nagano

    Figura del Aobōzu basada en rollos ilustrados de Edo y materiales de campo regionales. Su aspecto es el de un monje azulado o un monje de un solo ojo, y su naturaleza se narra como una transformación animal, una manifestación de un dios de la montaña o una anomalía de origen incierto. Cumple funciones folklóricas de amonestar a los niños para que no salgan, protagoniza relatos de apariciones en montes, campos y casas vacías, y sostiene advertencias y tabúes orales. No tiene nombre propio ni origen fijo, y sus condiciones de aparición y conducta varían por región. El dibujo de Sekien carece de explicación, por lo que se han citado en paralelo el “Monje de un ojo” y la alegoría del novicio inexperto, sin que ninguna sea concluyente. Conforme a la tradición oral premoderna, conviven varios nombres concretos como “monje azul”, “gran monje” y “pequeño monje”.

  • Ayakashi

    Ayakashi

    Épico

    a-ya-KA-shi

    Entidad marina anómala, tipo genérico

    総称・汎称Principalmente costas del oeste de Japón y otras regiones

    Síntesis de la figura ayakashi como denominación de anomalías marinas asociadas a siniestros en el mar. Sus formas varían entre fuegos fatuos, apariciones, mujer visible y gran serpiente marina, compartiendo conductas como desorientar naves, bloquear rutas, distraer a la tripulación y atraer a quien busca agua. En Tsushima se dice que el fuego extraño toma forma de montaña y que avanzar sin dudar lo disipa. En Nagasaki aparece como luz errante en el mar, en Yamaguchi y Saga se teme como barco fantasma, y en Bōsō quedan registros de la mujer del pozo. La creencia sobre el rémora real que frena la nave comparte el nombre y funcionó como explicación folklórica de fenómenos naturales y ansiedades de navegación. En las imágenes de Toriyama Sekien se muestra una gran serpiente marina vinculada a antiguas ideas de monstruos del mar.

  • Cabeza de Vaca

    Cabeza de Vaca

    Legendario

    ushi-no-kubi

    La Historia de Fantasmas Prohibida cuyos Relatos no Ofrecen Retorno

    Nombre genéricoUna leyenda urbana que prohíbe ser contada / Recepción a través de las obras de Sakyo Komatsu

    Esta versión de Cabeza de Vaca es una forma en la que el texto no contado en sí ha sido yokai-ficado. Las historias de fantasmas suelen tener una introducción, un nudo, un clímax y un desenlace. Se cuenta dónde, quién, vio qué y qué sucedió. Cabeza de Vaca extrae ese centro. Todo lo que queda es el título, el tabú, la anomalía en quienes la escucharon y el silencio del narrador. Y, sin embargo, es aterrador. Más bien, precisamente porque no se muestra nada, los lectores pintan arbitrariamente las imágenes más insoportables dentro de sí mismos. La fuerza de "Cabeza de Vaca" de Sakyo Komatsu radica en el hecho de que trató conscientemente el mecanismo de este espacio en blanco como una historia. Los lectores quieren leer el contenido de la historia aterradora. Sin embargo, la obra le devuelve la mirada a ese mismo deseo. El terror no reside en el objeto, sino que habita en la postura del lector que busca el objeto. Cabeza de Vaca es también una historia de fantasmas que castiga el corazón que quiere consumir historias de fantasmas. La palabra "Vaca" también funciona para evitar que se establezca una imagen de monstruo concreta. Gozu Tenno, Ushi-oni, Kudan, Cabeza de Buey y Cara de Caballo: la cultura de anomalías japonesa tiene muchas imágenes fuertes que rodean las cabezas de las vacas. Pero Cabeza de Vaca no se conecta directamente con ninguna de ellas. Más bien, simplemente deja que las imágenes de cabeza de buey existentes resuenen desde lejos, haciendo que el lector sienta que "hay algo viejo y pesado". La ausencia de contenido se apoya en asociaciones culturales. Como leyenda urbana, Cabeza de Vaca es muy compatible con el formato de rumores. Alguien la escuchó, solía contarse, solo un maestro la conocía, el estudiante que la escuchó tuvo un destino terrible. Estos prefacios son marcos diseñados para compensar la falta de texto. Los estilos narrativos de las historias de fantasmas escolares y urbanas recopiladas por Hiroshi Matsuyama también tienen muchas técnicas para amplificar el terror a través de la distancia de los rumores. En Cabeza de Vaca, el hecho de que la distancia sea demasiado grande para ver el centro se convierte en el terror mismo. Visto como una historia de fantasmas tabú, Cabeza de Vaca lleva el comando "No sepas". Así como el "Espejo Púrpura" prohíbe recordar la palabra, y "Kokkuri-san" prohíbe invocar con un corazón ligero, Cabeza de Vaca prohíbe acercarse al contenido. Cuando se prohíbe, la gente quiere saber. Aquí yace la trampa de la historia de fantasmas. ¿El texto no existe, o existió pero se perdió, o alguien lo está escondiendo? Esa incapacidad de juzgar impide que el lector salga de la historia. En YOKAI.JP, no tratamos a Cabeza de Vaca como un yokai específico con cabeza de buey, sino como una anomalie moderna que protege el espacio en blanco de las historias de fantasmas. Si uno tuviera que representar su figura, no sería una cabeza de vaca gigante, sino una boca deteniéndose justo cuando comienza a contar, un manuscrito en blanco, el silencio sepulcral dentro de un autobús. Cabeza de Vaca no aparece. Al no aparecer, entra más profundamente en la imaginación del lector que cualquier yokai. Colocar esta anomalía en el entorno de información moderno revela otra cara. En una era donde las búsquedas deberían arrojar cualquier cosa, hay una historia cuyos verdaderos contenidos no aparecen sin importar cuánto busques. Se pueden encontrar artículos de resumen, análisis y versiones creativas, pero el texto definitivo no se puede captar. En una época de sobrecarga de información, la ausencia misma tiene un valor raro. Cabeza de Vaca es un yokai en formato de secreto, que permanece en una era donde los secretos han desaparecido. Y ese secreto no está protegido mientras alguien no lo cuente, sino que sigue protegido por todos creyendo que no se puede contar.

  • Gusano de Arena

    Gusano de Arena

    Poco común

    san-do-UÁRM

    Gran gusano que avanza por la arena - Gusano de Arena

    Término generalGusano gigante ficticio e importado que avanza por la arena (Sandworm)

    Esta es una versión de interpretación del "depredador ápice del mar de arena que ataca al detectar vibraciones", grabada en la mente de la gente moderna a través de juegos y obras de fantasía. El gusano de arena en esta versión carece de visión; en su lugar, siente de forma aguda los más mínimos "pasos (vibraciones)" de los humanos que caminan por la superficie, encarnando el horror de pánico extremo al abrir de repente sus enormes mandíbulas bajo sus pies para tragarlos enteros. Hablando de anomalías subterráneas autóctonas de Japón, están el "Siluro Gigante (Oonamazu)" y la "Lombriz de Tierra Gigante" que causan terremotos, pero mientras que estos son símbolos del "desastre mismo", el gusano de arena se establece estrictamente como una "criatura que reina en la cúspide de un ecosistema duro", reflejando el racionalismo de un monstruo importado. Capas de afilados colmillos concéntricos, una superficie corporal dura como una armadura y una masa abrumadora que ni las espadas ni la magia (ni el armamento moderno) pueden penetrar. Es la cristalización del terror insondable y el romanticismo que los japoneses, que viven en un país insular rodeado por el mar, albergan hacia un "desierto interminable" en el que nunca han puesto un pie. Precisamente porque carece de los antecedentes de un espíritu divino local, sigue evolucionando y haciéndose más grande en las nuevas obras creativas de hoy en día como un enemigo puramente "desesperado en la lucha por la supervivencia".

  • Jakotsubabaa

    Jakotsubabaa

    Épico

    ja-kotsu-ba-BA-a

    Basado en la iconografía de Sekien

    総称・汎称Desconocido

    Jakotsubā es un nombre basado en la imagen y breve glosa de Toriyama Sekien en Konjaku Hyakki Shūi (hacia Tenmei), sin indicarse un lugar de tradición específico. La figura muestra a una anciana envuelta en serpientes; el comentario alude al País de Fuxian del Haishan jing, citando a gente que porta “serpiente azul a la derecha y serpiente roja a la izquierda”, pero descarta su identificación directa con la anciana como “no esclarecida”. El término aparece en libretos y teatro del periodo Edo como apelativo insultante para ancianas, y se considera que Sekien lo modeló como yōkai. En manuales modernos se difundió que sería esposa de Jago Goeimon y que la serpiente azul congela y la roja quema, pero eso es un adorno conjetural sin base folklórica explícita. En términos etnográficos se vincula visualmente a linajes de “oni-baba” y “mujer serpiente”, pero no se han identificado rituales, tabúes o topónimos propios; por ello, la descripción académica la trata como de fuente no verificada.

  • Keukegen

    Keukegen

    Épico

    ke-u-ke-GUEN

    Kebakegen (versión tradicional)

    総称・汎称No especificado

    Un yōkai de pelo de origen incierto, basado primariamente en el dibujo de Sekien. Su nombre alude a lo "raramente visto", rasgo que define su carácter. Las asociaciones posteriores con humedad o enfermedades son interpretaciones anotadas sin respaldo firme en la tradición oral. Aquí se adopta un enfoque fiel a la fuente, registrando solo su apariencia y rareza como elementos seguros.

  • Kozō de Cabeza Grande

    Kozō de Cabeza Grande

    Poco común

    o-o-A-ta-ma ko-ZO-o

    Ediciones de kibyōshi y eshōji del período Edo

    Clasificaciones GeneralesPeríodo Edo (Japón)

    Organización basada en las imágenes de kibyōshi y eshōji de Tenmei a Kansei. En “Yōkai Chakutōchō” se le sitúa como nieto del Mikoshi-nyūdō y se cita que asustó a un vendedor de tofu para conseguir tofu; la iconografía destaca una cabeza desmesurada y cuerpo infantil. En “Obake Yofuke Kōmise” aparece un monigote similar de gran cabeza, y se ha señalado la cercanía con el espectáculo callejero “Choroken”. Desde la era moderna se confunde a menudo con el Dōbōkozō, pero desde la perspectiva folklórica se recomienda evitar la identificación y respetar los nombres y formas de cada fuente. Shigeru Mizuki enfatizó los pies descalzos casi bestiales y la gran cabeza, diferenciándolo del Dōbōkozō.

  • La mujer de Ikebukuro

    La mujer de Ikebukuro

    Poco común

    ike-BÚ-ku-ro no Ó-nna

    Creencia popular de Edo: la mujer de Ikebukuro

    総称・汎称Tokyo

    Tradición popular tardía de Edo: en casas que contratan a una mujer oriunda de Ikebukuro ocurren seguidos ruidos de pedradas, rotura de contraventanas, vuelos de vajilla y faroles, e incluso pequeñas llamas que irrumpen en la sala. A menudo se inicia por la relación ilícita entre el amo y la sirvienta, y cesa cuando despiden a la sirvienta. Se han propuesto varias lecturas: coerción comunitaria del ujigami, vínculo con relatos de posesión tipo Osaki de la zona de Chichibu, o explicación humana como montaje o acoso. Más que un yōkai individual, se registra como un término general para extraños sucesos ligados a la contratación de mujeres de un origen concreto, con variantes en topónimos afines como Ikejiro, Numbukuro y Meguro.

  • Lengua Roja

    Lengua Roja

    Épico

    a-ka-SHÍ-ta

    Tradición iconográfica: Akashita (estilo Sekien)

    総称・汎称Varias regiones de Japón (fuente no especificada)

    Akashita es un caso raro donde la imagen antecede a los textos: un rostro bestial y una enorme lengua que emerge de nubes negras. Toriyama Sekien la situó sobre una compuerta de agua; estudios posteriores sugirieron lecturas simbólicas vinculadas a la suciedad como “淦/垢” y a refranes que tratan la boca y la lengua como puertas del infortunio, pero Sekien no dejó notas. En otras fuentes de la era moderna la compuerta no aparece y el nombre oscila entre “Akashita” y “Akakuchi”. Se ha señalado su posible relación con el “Dios Akashita” de la onmyōdō y con el “Akakuchi” de los seis días de suerte, sin poder trazar una genealogía directa. Desde la era Shōwa circularon fábulas y relatos locales, pero se recomienda evitar aseveraciones que excedan las fuentes básicas.

  • Momongā

    Momongā

    Raro

    mo-mon-GÁ

    Momongā (según grabados antiguos)

    総称・汎称Desconocido

    Icono basado en las imágenes de los grabados. Asoma unos enormes ojos redondos y una boca hendida desde la boca de la segunda planta o junto a los shōji, mostrando dientes afilados para amedrentar, o se arrastra como una masa blanca con cortas extremidades a cuatro patas. Su nombre suena a un llamado y se le retrata como un espanto que ahuyenta a visitantes nocturnos. No posee nombre propio ni linaje, y prima la exhibición de su fisonomía monstruosa.

  • Monje Negro

    Monje Negro

    Poco común

    KU-ro BÓ-u-zu

    Kurobōzu (tradiciones clásicas)

    総称・汎称Desconocido; relatos en Edo/Tokio, Kumano (provincia de Kii) y distrito Nomi en Kaga

    El nombre Kurobōzu se usa como término paraguas para variantes locales. En Edo-Tokio era un intruso nocturno que se acercaba a la boca de mujeres dormidas, absorbía su aliento y dejaba un hedor antes de irse. Su visión es borrosa y a veces se lo vincula con los rostros sin facciones. En Kumano (Kii) crece en estatura en la montaña y cuanto más se le persigue, más gigante se vuelve, huyendo a gran velocidad. Cerca del río Osada en Kaga aparece como una masa negra delineada; si recibe un bastonazo, escapa al agua y se interpreta como acción de una nutria. En muchos lugares el término “Kurobōzu” sustituye a nombres como ōnyūdō o umibōzu, compartiendo alguno de estos rasgos: color negro, aspecto de monje, estiramiento del cuerpo o vínculo con el agua. Ningún tipo muestra asentamiento duradero y sus apariciones suelen cesar con el tiempo.

  • Mujina

    Mujina

    Épico

    mu-JI-na

    Conforme a la tradición: Mujina embaucadora

    総称・汎称FukushimaChiba

    Figura especializada en el engaño basada en relatos de mujina de diversas regiones. Su aspecto es el de una bestia del tamaño de un perro, con patas delanteras algo cortas; se dice que al envejecer muestra un cruce de pelaje en forma de cruz en el lomo. Domina artes para confundir la atención y el sentido de la orientación, haciendo que en la noche se confundan campos y ríos, diques y superficies de agua, o un pajar y una silueta humana. Las más maliciosas hacen ver comida o letrinas como otra cosa, provocando vergüenza o desgracias. Al tomar forma humana prefiere apariencias discretas como un monje joven, un viajero o una aldeana, y a veces solo tienta con la voz. Según la región, sus relatos se mezclan con los del tanuki o el zorro, y a menudo solo el nombre es mujina, pero en general se incluye entre las “bestias que embaucan”. Son menos comunes las historias de repelerla con artes marciales o hechicería que aquellas en las que, al descubrir su verdadera identidad, se desvanece y no vuelve a acercarse. El dicho “de la misma madriguera” alude a la complicidad entre iguales, combinando la observación de cuevas compartidas con la asociación a relatos de embaucamiento. La tradición es abundante en el oriente de Japón y en el periodo Edo fue representada en pinturas bajo el título “Mujina/Tejón”.

  • Nadezatō (Cabeza afeitada que acaricia)

    Nadezatō (Cabeza afeitada que acaricia)

    Raro

    na-de-za-TÓ

    Conforme a iconografía

    総称・汎称Yatsushiro, prefectura de Kumamoto (colección Matsui)

    Esta versión se basa solo en las imágenes de rollos ilustrados y anotaciones mínimas. Nadezato transmite nombre y apariencia, pero faltan textos, por lo que su naturaleza y conducta no se pueden fijar. La figura es un personaje tonsurado de aspecto de ciego músico, sin detalle de ojos, a veces con dedos largos o manos en forma de garras. Como paralelo, en el Hyaku Yōzu de Edo aparece un tipo similar titulado “Mugan”, lo que sugiere variantes nominales. Tada Katsumi señala vínculos semánticos de “nade” con objetos que absorben impurezas y con un alias de “gato”, insinuando una mansedumbre fingida que oculta su naturaleza, pero es una lectura académica, no una tradición propia. Por ello, habilidades, debilidades y hábitos de aparición carecen de registro y se consideran desconocidos.

  • Nikusui

    Nikusui

    Poco común

    ni-ku-SÚ-i

    Conforme a la tradición: devorador de carne que pide fuego en la montaña

    総称・汎称Wakayama

    Basado en los relatos de Kumano y los montes Kuchi-no-shin/果無山, centra su forma de actuar en disfrazarse de joven mujer, pedir fuego para un farol y, al arrebatarlo, perderse en la oscuridad mientras absorbe la carne o el aliento vital de la víctima. En los encuentros se destaca que blandir cuerda de mecha o yesquero ahuyenta al ser, o que disparos con el nombre del Buda revelan su verdadera forma como esqueleto. Aunque existen imágenes de época en que se cuela en casas y roba el vigor al arrimarse, esta versión se enfoca en los encuentros en la montaña y la advertencia para los caminos nocturnos, donde el farol, la brasa y el nembutsu actúan como amuletos. Evita confusiones con cuentos foráneos y se atiene a la tradición oral y registros de Kii.

  • Nuppefuhofu

    Nuppefuhofu

    Épico

    nup-pe-fu-HO-fu

    Icono tradicional (según rollos ilustrados)

    総称・汎称Desconocido

    Icono típico basado en rollos de yōkai del periodo Edo. Un bulto de carne blanquecino y muy arrugado, de un solo cuerpo, de extremidades cortas y rasgos faciales indefinidos. Solo se conservan el nombre y la imagen, por lo que su conducta y propósito no están fijados. En las fuentes se interpreta como una forma arcaica del nopperabō, o como una metamorfosis de un sapo viejo o de zorros y tanukis. En literatura satírica se menciona que “chupa la grasa de los muertos” o “se disfrazó de médico”, pero su difusión como tradición regional es difícil de confirmar. La teoría de su aparición en templos y los dichos sobre hedor a podredumbre podrían ser interpretaciones posteriores, y los relatos de avistamiento son limitados. Su aspecto destaca por la piel blanca como empolvada y por hileras de arrugas.

  • Nurikabe

    Nurikabe

    Épico

    nu-ri-KA-be

    Nurikabe (tradición del camino)

    Clasificaciones GeneralesFukuokaOita

    Tipo que no se ve pero se percibe como un muro tangible. Basado en relatos de extravío del norte de Kyūshū, no causa gran daño y se especializa en bloquear el paso. Se siente expandirse desde los pies hasta la altura de los hombros, imposible atravesarlo de frente. Disminuye si uno se aparta hacia un lado, descansa un poco o tantea el suelo y el borde del camino con un bastón. Se entiende como un obstáculo espiritual del camino que pone a prueba a la gente.

  • Otoroshi

    Otoroshi

    Épico

    o-to-RO-shi

    Imagen de rollos ilustrados (tradición iconográfica de la era moderna)

    総称・汎称Desconocido

    Organización basada en las formas representadas en emaki y juegos ilustrados del periodo Edo. Cabellera larga que cubre todo el cuerpo, con flequillo que oculta el rostro. En Hyakkai Zukan y Gazu Hyakki Yagyō aparece junto a “waira”, señalándose la asociación sonora con el miedo. Coexisten nombres como “otoroshi”, “odoro-odoro” y “ke-ippai”, posiblemente por variaciones de lectura de caracteres repetidos. No se infieren lugar de aparición, actos ni augurios a partir de las imágenes; existen ejemplos sobre torii, pero no hay fuentes que confirmen función de castigo divino. En el plano folklórico se considera una forma donde la idea de “odorogami” (cabello erizado) y la sonoridad del miedo se reflejan en la figura.

  • Soba sin luz (Tōmunashi Soba)

    Soba sin luz (Tōmunashi Soba)

    Poco común

    a-ka-ri-NA-shi SO-ba

    Tipo Siete Misterios de Honjo

    総称・汎称Tokyo

    Tipo de quimera de puesto ambulante rumorada en el distrito de Honjo del Edo urbano. No ataca directamente, sino que infunde un temor de contaminación ritual en el que la desgracia alcanza después a quien lo toca. Se transmiten dos variantes: una con el farol apagado de continuo y otra cuyo aceite no se agota y arde sin cesar, ambas marcadas por una luz fuera de la norma. La ausencia del vendedor enlaza con cuentos de casas deshabitadas y a menudo se explica como engaño de tanuki, aunque las tradiciones locales evitan fijar su identidad. Aparece cerca del agua por la noche, en horas de poco tránsito, no atrae clientes y su mera presencia provoca pavor. Fuentes como recopilaciones de relatos locales y la memoria oral lo registran, con detalles que varían según el narrador.

  • Tren falso

    Tren falso

    Poco común

    ni-SE-kisha

    Tren Falso (tipo tradicional)

    総称・汎称TokyoEhime

    Los relatos del Tren Falso se concentran en la época en que el sonido y la visión extraños de la locomotora de vapor irrumpieron en las comunidades rurales, interpretándose a través de creencias en metamorfosis animales y mímica sonora. Las tramas locales son casi idénticas: de noche se acercan el silbato y el traqueteo de ruedas, incluso se ven luces, pero todo se desvanece justo antes del choque. Luego aparecen tejones o tanukis muertos en la vía, que se convierten en objeto de ofrendas. En etnografía se lo sitúa como prolongación de la idea de atribuir “sonidos inexplicables” a animales, como con el lavador de azuki o el lanzador de arena. Los rumores se difundieron no solo oralmente sino también por la prensa, lo que uniformó su distribución y motivos. Aunque se vincule a topónimos o templos concretos, el núcleo se mantiene en tres puntos: concordancia entre sonido y visión, y el cadáver animal como prueba. Declina con la expansión moderna de las redes de transporte, pero perdura como leyenda de las vías.

  • Tsuchigumo

    Tsuchigumo

    Legendario

    tsu-chi-GU-mo

    Tsuchigumo del relato de la caza de Raikō

    総称・汎称NaraKyoto

    Imagen de yōkai consolidada en relatos desde la Edad Media. Un monje monstruoso aparece junto al lecho del enfermo Minamoto no Raikō; al seguir el rastro de su sangre blanca, se descubre un enorme araña oculto en un túmulo o cueva. En el Nō se presenta como “el espíritu envejecido del Monte Katsuragi”, y en los emaki confunde a la gente con múltiples transformaciones e ilusiones. Su vientre del que brotan innumerables cabezas y arañitas simboliza el conjunto de los seres demoníacos. En el jōruri y el kabuki del periodo temprano moderno, esta línea se vinculó a las gestas de los Cuatro Reyes Celestiales de Raikō. Aunque el término tsuchigumo aludía en la antigüedad a poderes locales, difiere del yōkai homónimo de los relatos, habiéndose heredado solo el nombre.

  • Ōkamburo (Gran Calvo)

    Ōkamburo (Gran Calvo)

    Raro

    OO-kamburo

    Conforme a las imágenes de Sekien

    総称・汎称Período Edo

    Gran Kamuro basado en la interpretación iconográfica original de Sekien. Más que un ente material, se configura como personaje satírico que toma prestadas las imágenes de las jóvenes aprendices del yūkaku y de Kikujidō. El kimono con motivo de crisantemo evoca relatos de longevidad y dobles sentidos, y la cabeza rapada muestra la inversión entre figura infantil y senectud. Las menciones a los montes Nachi y Kōya funcionan como metáfora de la tensión entre norma ascética y transgresión. La gran figura infantil en el cuadro provoca en el espectador una inquietud paradójica con un tinte humorístico. Las fuentes no consignan poderes ni daños específicos, y su aparición queda limitada al espacio pictórico. Es distinto del posterior “Ōkamuro”, pese a la semejanza nominal.

Mostrando 1 - 24 / 24 yōkai