YOKAI.JP
Funa-yūrei Namōrei, version du petit bateau noir de Kosode
Épique
神秘的

Funa-yūreiNamōrei, version du petit bateau noir de Kosode

fu-na-yū-rei

Esprits et créatures des eaux🏞️ au large de Kosode, Kuji, Iwate, lignes de courant et bancs de brume de la côte Sanriku

Description détaillée

Variante de funayūrei transmise à Kosode, Ube (auj. Kosode, Kuji, Iwate), chuchotée sous le nom de « namōrei ». Par nuits de tempête ou de brume épaisse, un petit bateau noir, poupe haute et proue basse, surgit au large en remontant la veine d’eau sans bruit. Sa silhouette n’ouvre pas les vagues, se dilue comme de l’encre sur la mer, avance sans rame ni voile. Un ou plusieurs ombres en robe noir de jais se tiennent au plat-bord, et seule leur voix fend le vent, longue et basse, réclamant « donne la rame » ou « réponds ». Quiconque répond voit aussitôt le bateau accoster et s’emparer de la route et du gouvernail. Les namōrei sont les restes de ceux que le naufrage n’a pas laissés rentrer chez eux, avides des rames et avirons, « pouvoir de ramener ». Répondre, c’est ouvrir la bouche de l’âme, prêter une rame, c’est céder la vie du bateau, disent les anciens. À Kosode, on n’adresse jamais la parole aux appels nocturnes du large, on fixe d’un regard dur depuis le plat-bord ou l’on baisse la visière du chapeau en silence. Les namōrei craignent les yeux, et reculent, bateau noir compris, s’ils sont transpercés d’un regard puissant. Si l’on offre un baquet percé, une rame fendue, un bambou troué, choses « inutiles », l’eau fuit aussitôt et leur attachement se défait. C’est l’art de « remettre le vide » connu dans tout le folklore des funayūrei, et sur la côte du Tōhoku on insiste à ne pas répondre et à ne rien remettre de « réel ». Le bateau noir paraît lors des nuits aux étoiles basses, le seizième jour d’Obon, ou quand le sable chantant du large résonne. Des empreintes blanches de mains au plat-bord et un bordage qui s’alourdit annoncent qu’ils s’agrippent. À l’inverse, en jetant une pincée de riz ou de cendre trois fois vers la mer, les traces se dissolvent. À Kosode, on évite d’embarquer des rames de bois flotté, et avant de sortir pêcher on nouait un fil sur le manche de la rame pour marquer le « chemin du retour ». Les namōrei sont retors, s’insinuent par les failles des mots et les liens de prêt, d’où l’interdit des plaisanteries et des appels à bord. Le bateau noir disparaît net dans une déchirure de brume matinale, ne laissant qu’un froid d’embruns et des taches d’eau noire sur le plat-bord. Ceux qui le voient réduisent la pêche au large cette année-là et offrent fleurs et boulettes au dieu du rivage.

Informations sur les sources

種類全体の出典reference

絵本百物語(桃山人夜話)

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

今昔画図続百鬼「逢魔時」

著者: 鳥山石燕

年代: 安永8年(1779)

出版社: 江戸東京博物館所蔵・国文学研究資料館国書データベース

信頼度: A関連度:

Personnalité

taciturne et obstiné, impitoyable envers les impolis, ne poursuit pas ceux qui respectent les tabous

Compatibilité

ceux qui respectent l’étiquette en mer et ne répondent pas à la légère, bateliers peu bavards au regard perçant

Capacités et compétences

bordure de voix (appeler de loin et se lier à la réponse)traverseur de veines de courant (glisse même à contre-courant et contre-vent)lien de prêt-emprunt (alourdit le bateau via l’outil reçu)manteau de brume (appelle la brume de mer et vole vue et sens de l’orientation)

Faiblesses

faible face au silence et à l’indifférence, recule sous un regard perçant, se détache si on lui remet des outils inutiles comme un baquet percé ou une rame fendue, arrêté par le rite de jeter riz ou cendre trois fois

診断評価

🔮

妖怪バウンダリー・タイプ指標

いたずら濃度
3.0

high: 戯 low: 護

📝 メモ

返事や道具の縁を通じて船を重くし惑わせる

変化適応
2.0

high: 化 low: 定

📝 メモ

黒船、声、霧として輪郭を変えて迫る

夜話度
3.0

high: 夜 low: 昼

📝 メモ

三陸の海霧と夜の潮目に出る船幽霊である

情の深さ
3.0

high: 縁 low: 境

📝 メモ

水難死者の霊として礼を欠く者へ執拗に取りつく

結界強度
3.0

high: 律 low: 流

📝 メモ

久慈市小袖沖の潮目と禁忌の作法に結びつく

表舞台圧
-1.0

high: 表 low: 影

📝 メモ

海霧の遠間から名を呼び、黒船めいて近づく

🔮

妖怪相性診断

喜び
1.0

喜びと楽しさの程度

📝 メモ

喜び・遊興の描写はなく、陰鬱な出現条件と行動が中心。

怒り
6.5

怒りの激しさの程度

📝 メモ

礼を欠く者に冷酷で、返答や貸借の縁に乗じて強引に沈める執拗さが怒りの強度として現れる。

慈悲深い
2.0

慈悲深さの程度

📝 メモ

供物や無害な道具で執着がほどけ退く余地があるが、根本は執拗で冷酷。

憂鬱
8.0

憂鬱で思慮深い程度

📝 メモ

帰れなかった魂の未練と霧・夜・黒色の意匠が強い憂愁性を示す。

静寂
5.5

内なる平静の程度

📝 メモ

無言で迫る静謐さと霧纏いは静けさを帯びるが、行為は脅威的で平静一辺倒ではない。

いたずら好き
1.5

いたずら好きで活発な程度

📝 メモ

悪戯ではなく実害を狙う。貸借や言霊の理を突くが遊戯性は低い。

やさしい
1.5

やさしく親しみやすい程度

📝 メモ

基本は人を沈めようとする海難霊で親しみやすさは低い。禁忌を守れば深追いしない点のみがわずかな加点。

厳格
7.5

厳格で真面目な程度

📝 メモ

言葉・貸借・禁忌に厳格で、応答や作法次第で明確に振る舞いが変わる。

守護的
2.0

他者を守る傾向

📝 メモ

人を守る行為はほぼなく、むしろ危難をもたらす。ただし作法遵守者に退く点を最小限評価。

神秘的
9.0

神秘的で不思議な程度

📝 メモ

黒船が波を割らず進む・声のみ届く・霧と潮目を操るなど怪異性が顕著。

霊性の深さ
8.5

精神的境界の深さ

📝 メモ

言霊・縁・返辞断ち・空を渡す等、日本的霊性の法理が濃厚で、供養や禁忌と密接に結びつく。

🔮Diagnostiquez votre compatibilité avec Funa-yūrei maintenant !

Analysez votre personnalité et vos valeurs pour diagnostiquer en détail votre compatibilité avec ce yōkai.
Gratuit et facile, résultats en quelques minutes.

🎯 Analyse de compatibilité précise📊 Rapport détaillé🎨 Affichage unique des résultats
Passer le test de compatibilité gratuit
⏱️ 3-5分💯 完全無料

Vous avez aimé ce yōkai ?

Visitez le sanctuaire pour trouver votre yōkai gardien