YOKAI.JP
Iso-onna Isonna passeuse des amarres de poupe
Épique
海辺の女怪(地方異称)

Iso-onnaIsonna passeuse des amarres de poupe

Iso-onna

Esprits et créatures des eaux🏞️ ports côtiers d’Amakusa (Kumamoto), anses et abris de la péninsule de Shimabara, poupes aux embouchures et petits ports par nuit de calme plat

Description détaillée

Variante redoutée d’Amakusa à la péninsule de Shimabara, nommée ainsi car elle s’introduit à bord en suivant l’amarre de poupe. Son buste est celui d’une jeune femme imprégnée d’odeur de sel, le bas du corps est vaporeux et fluctuant comme un reflet de vague. Sa longue chevelure noire, toujours ruisselante, coule de la poitrine au plancher, se divisant en fils fins qui s’agrippent à la peau. À minuit, quand le port se fige en calme plat, elle se tient dans l’ombre des quais ou à la poupe, fixe le large, et imite le nom de celui qui l’interpelle ou répond par un cri strident. Au signal du cri, elle tend ses mains blanches vers l’amarre, traverse sans bruit jusqu’au bateau, recouvre le visage des dormeurs de ses cheveux et, fibre par fibre, tord le sang pour l’aspirer. À l’aube, près de la tête du mort, ne restent qu’une auréole de cheveux fins et une tache de sel. On dit qu’elle prend forme des regrets des noyés ou d’un amour jamais rejoint au port, et qu’on la nomme aussi Nure-onna en plus d’Isonna. L’usage d’éviter les amarres vient de sa tendance à les considérer comme des chemins. Tant qu’elle touche une corde, elle peut grimper n’importe où, mais ne nage pas au hasard et préfère les eaux calmes. Par nuits de faible lune, certains l’auraient vue marcher depuis la rive sur la surface, seulement quand la marée à l’entrée du port “dort”. Elle craint la lumière et la prière, ainsi les pêcheurs, dans un port inconnu, ne prennent pas l’amarre de poupe, mouillent seulement l’ancre et gardent une veilleuse au plat-bord. À Shimabara, on dit encore que placer trois brins de chaume arrachés au toit sur son kimono protège de l’emmêlement des cheveux. Quiconque touche sa chevelure est saisi de froid et de langueur, et entend rouler la mer à l’oreille des jours durant. Elle se montre impitoyable face à la moquerie ou à l’impolitesse, visant d’abord ceux qui appellent son nom sans égard ou qui la sifflent. À l’inverse, elle n’approcherait pas les embarcations de ceux qui prient pour les naufragés. On raconte aussi que vue de dos elle se confond avec un rocher mouillé, et qu’au clair de lune son dos devient le contour d’une pierre des grèves pour se dissimuler aux vagues. L’Isonna passeuse des amarres de poupe est une rancœur née de la lisière qu’est le port, difficile d’accès à qui respecte les règles, mais sans pitié pour l’orgueil, sur lequel elle abat sa chevelure.

Informations sur les sources

種類全体の出典reference

妖怪事典

著者: 村上健司

年代: 2000

出版社: 毎日新聞社

信頼度: A関連度:

種類全体の出典reference

綜合日本民俗語彙

信頼度: B関連度:

種類全体の出典primary

怪異・妖怪伝承データベース「磯女」

著者: 国際日本文化研究センター

年代: 2002-

出版社: 国際日本文化研究センター

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

画図百鬼夜行

著者: 鳥山石燕

年代: 安永5年(1776年)

出版社: 国文学研究資料館国書データベース(東京藝術大学附属図書館所蔵)

信頼度: A関連度:

Personnalité

calme et tenace, s’approche sans un mot, répond aux provocations par un cri aigu et perçant, enchaînée au ressentiment et aux regrets, émotionnellement instable comme des cheveux ballottés par la brise nocturne

Compatibilité

s’entend avec ceux qui respectent les lois de la mer et agissent avec prudence, marins qui ne laissent jamais s’éteindre lumière et prière, personnes qui évitent les appels inutiles, très mauvaise avec ceux qui raillent à la légère ou crient par vanité

Capacités et compétences

déplacement le long des amarres — traverse cordages et drisses comme un chemin et s’introduit à bord sans bruitvampirisme capillaire — divise sa chevelure en fils et aspire chaleur et sang par la peauécho du nom — renvoie le nom appelé d’une voix claire et capture l’attention et la présencemimétisme d’écume — fait de son dos une roche mouillée et devient difficile à distinguer dans l’ombre

Faiblesses

lumière et prière — lanternes de bord, sutras, talismans de commémoration des naufragés la tiennent à distance, chaume sec — trois brins de chaume du toit posés sur soi empêchent l’emmêlement et affaiblissent sa chevelure

診断評価

🔮

妖怪バウンダリー・タイプ指標

いたずら濃度
3.0

high: 戯 low: 護

📝 メモ

髪で眠る者に取りつき、海辺の禁を破る者を害する

変化適応
2.0

high: 化 low: 定

📝 メモ

磯姫、ダキ、浜姫、蟹の精など名と姿を変える

夜話度
3.0

high: 夜 low: 昼

📝 メモ

夜に艫綱を伝い舟へ渡る伝承が共通する

情の深さ
2.0

high: 縁 low: 境

📝 メモ

地域の海の作法や禁忌に強く結びつく

結界強度
3.0

high: 律 low: 流

📝 メモ

有明海や天草など各地の磯と停泊地の境界に出る

表舞台圧
-1.0

high: 表 low: 影

📝 メモ

地方ごとに名を変え、岩陰や艫綱伝いに忍ぶ

🔮

妖怪相性診断

喜び
1.5

喜びと楽しさの程度

📝 メモ

喜びや楽しさの描写はなく、凪の夜に静かに獲物を狙う。

怒り
7.5

怒りの激しさの程度

📝 メモ

挑発に甲高い叫びで応じ、嘲りや無礼を優先的に狙うなど怨念的な怒りが強い。

慈悲深い
2.0

慈悲深さの程度

📝 メモ

未練や怨みから行動し、嘲りに容赦なく報復。供養する者を避ける点に限定的な慈悲の含み。

憂鬱
8.0

憂鬱で思慮深い程度

📝 メモ

水死者の未練や成就しない恋慕と結びつく。静かな凪を好み、憂いの気配が強い。

静寂
6.0

内なる平静の程度

📝 メモ

静かで物言わず接近し、凪を好むなど内的静けさはあるが、怒りで容易に乱れる。

いたずら好き
1.0

いたずら好きで活発な程度

📝 メモ

悪戯の文脈はなく、狙いは殺害と吸血。

やさしい
1.5

やさしく親しみやすい程度

📝 メモ

人にまとわりつき血を吸う加害的性向。掟を守る者へは近づきにくいが、積極的な優しさは見られない。

厳格
6.5

厳格で真面目な程度

📝 メモ

掟や習い(艫綱を道とみなす、嘲りへの報い)に従う一貫性がある。慢心には容赦しない峻厳さ。

守護的
2.0

他者を守る傾向

📝 メモ

守護よりも加害が主。供養や灯を絶やさぬ者には近づかない点がわずかな抑制として働く程度。

神秘的
9.0

神秘的で不思議な程度

📝 メモ

下半身が朧・磯影化・名返し・水上歩行など不可思議な性質が多い。

霊性の深さ
7.5

精神的境界の深さ

📝 メモ

境界(港)に宿る怨念・供養や祈りに反応・背が磯石に化すなど、霊的象徴性が深い。

🔮Diagnostiquez votre compatibilité avec Iso-onna maintenant !

Analysez votre personnalité et vos valeurs pour diagnostiquer en détail votre compatibilité avec ce yōkai.
Gratuit et facile, résultats en quelques minutes.

🎯 Analyse de compatibilité précise📊 Rapport détaillé🎨 Affichage unique des résultats
Passer le test de compatibilité gratuit
⏱️ 3-5分💯 完全無料

Vous avez aimé ce yōkai ?

Visitez le sanctuaire pour trouver votre yōkai gardien