
Funa-yūreiMurasa (Esprit du Nigashio de Tsuma, Oki)
fu-na-yū-rei
Description détaillée
Variante de funayūrei transmise à Tsuma, district d’Oki (Shimane). On appelle Murasa les amas de faibles lueurs qui se rassemblent la nuit en mer. Le courant chargé de myriades de noctiluques est nommé nigashio localement. Quand ce flux se condense en une masse ronde flottant comme un souffle bleuâtre, ce n’est plus une simple lueur marine mais la trace des noyés logée dans le courant: le Murasa. Il barre soudain la route devant l’étrave, éclaire faiblement la surface et fausse le cap. Si l’on passe dessus, la lumière se disperse d’un coup, les ombres du pont vacillent, la barre répond mais la coque semble mouliner à vide. Non pas des mains spectrales, mais la nuée lumineuse caresse la carène, dérègle le rythme des vagues et mène à l’échouage. Quand, au cœur de la nuit, la mer «clignote» comme en plein jour et que tout se fige un instant, on dit «Murasa s’est attaché». On stoppe le gouvernail et l’on lie un couteau ou un couperet au bout d’une perche pour trancher la surface trois fois. Au son de la lame fendant l’eau, la lueur s’amenuise comme un fil qui se défait et redevient simple nigashio. Les remèdes d’ailleurs, comme tendre une louche percée ou jeter boulettes de riz et cendres, sont jugés peu efficaces ici. On raconte qu’en laissant glisser silencieusement des fleurs parfumées ou des dango, la lueur garde son cercle, évite le bateau et ouvre la voie. Murasa ne réclame pas à voix haute, ne demande pas de «baquet». Mais le 16e jour d’Obon, les anneaux lumineux se dédoublent, approchent et s’éloignent, abritant en leur sein une ombre de nef des morts. Travailler en mer ce soir-là, même pour un patron chevronné, c’est risquer d’être ébloui et happé vers les rochers noirs du cap. Sa couleur est froide et limpide, et au tumulte elle cligne comme d’un rictus. Face à ceux qui ravagent ou souillent la mer, les anneaux se resserrent et n’éclairent qu’autour des pieds, coupant la retraite. À l’inverse, pour qui pleure un parent perdu en mer et fait offrande, il trace un sillage comme un guide dans l’obscur, souligne les lames blanches au loin et mène vers un chenal sûr. Ainsi Murasa est à la fois spectre qui coule et lumière qui guide. Sur la plage de Tsuma, la nuit de la première pêche, on apaise ensemble dieu marin et défunts, on tranche le flot d’un coup de lame avant de jeter les filets. La lumière ne se puise pas à la main, la voix ne se saisit pas. Mais au rite des trois entailles et à l’offrande silencieuse, la nuée se défait aisément et retourne au nigashio.
Informations sur les sources
種類全体の出典reference
絵本百物語(桃山人夜話)
種類全体の出典primary
今昔画図続百鬼「逢魔時」
著者: 鳥山石燕
年代: 安永8年(1779)
出版社: 江戸東京博物館所蔵・国文学研究資料館国書データベース
Personnalité
silencieux et posé, communique par la lumière, colère ténue, prudent comme pour jauger les intentions de ceux qui s’approchent, se retire vivement à la seule présence des lames
Compatibilité
pêcheurs et bateliers respectant l’étiquette maritime, observateurs et peu bavards, personnes qui connaissent les offrandes et les rites de purification
Capacités et compétences
Faiblesses
purification par la lame (trancher la surface trois fois la disperse), aversion pour le vacarme (déteste les cris et l’impolitesse, sensible à la prière silencieuse)
診断評価
妖怪バウンダリー・タイプ指標
いたずら濃度
1.0high: 戯 low: 護
📝 メモ
航路感覚を乱すが、怒りは薄く供物で導きもする
変化適応
2.0high: 化 low: 定
📝 メモ
群光化し、一瞬の閃照で形を変えて現れる
夜話度
3.0high: 夜 low: 昼
📝 メモ
夜光の群れとなって船底の水流を乱す
情の深さ
1.0high: 縁 low: 境
📝 メモ
水難霊の気配はあるが、強い私怨より潮路の試しに近い
結界強度
2.0high: 律 low: 流
📝 メモ
隠岐都万沿岸の湾口や潮目に結びつく
表舞台圧
-2.0high: 表 low: 影
📝 メモ
夜光の群れや一瞬の閃きとして意志を示す
妖怪相性診断
喜び
2.0喜びと楽しさの程度
📝 メモ
喜びを示す描写は乏しく、薄笑うように瞬く程度で低い。
怒り
3.0怒りの激しさの程度
📝 メモ
怒りは薄いと明記。騒擾や海を荒らす者に対し締め付けるが激昂までは行かない。
慈悲深い
4.8慈悲深さの程度
📝 メモ
悼みや供えに応じて導く慈悲はあるが、通常は人を惑わせるため中程度以下。
憂鬱
6.7憂鬱で思慮深い程度
📝 メモ
溺死者の名残としての哀しみや盆の期の重さが漂う。
静寂
7.5内なる平静の程度
📝 メモ
無言で静かに振る舞い、静かな祈りに反応するなど静寂性が高い。
いたずら好き
2.8いたずら好きで活発な程度
📝 メモ
進路を惑わせる性はあるが悪戯的というより儀礼的・制裁的で低め。
やさしい
3.5やさしく親しみやすい程度
📝 メモ
基本は沈める性質を持つが、静かな供えや作法に応じて道を開ける側面もあるため完全な敵対ではない。
厳格
7.2厳格で真面目な程度
📝 メモ
海の作法や禁忌に厳格で、盆の十六日など明確なタブーを課す。
守護的
5.8他者を守る傾向
📝 メモ
無作法には制裁的だが、供えや悼みに応じて安全な水脈を示すため条件付きで守護的。
神秘的
9.2神秘的で不思議な程度
📝 メモ
夜光虫と霊が重なった群光という設定、刃の儀式で散る性質など強い神秘性。
霊性の深さ
8.8精神的境界の深さ
📝 メモ
供犠・祓い・盆との結節、群体霊としての振る舞いなど霊性の層が深い。
Yōkai similaires
Yōkai avec une personnalité et des caractéristiques similaires à Murasa (Esprit du Nigashio de Tsuma, Oki)
Yōkai opposés
Yōkai avec une personnalité et des caractéristiques opposées à Murasa (Esprit du Nigashio de Tsuma, Oki)
🔮Diagnostiquez votre compatibilité avec Funa-yūrei maintenant !
Analysez votre personnalité et vos valeurs pour diagnostiquer en détail votre compatibilité avec ce yōkai.
Gratuit et facile, résultats en quelques minutes.
Autres versions
Vous avez aimé ce yōkai ?
Visitez le sanctuaire pour trouver votre yōkai gardien










