YOKAI.JP

Tanuki-bayashi

Tanuki-bayashi

Tanuki-bayashi

Tanuki-bayashi

Su alma escucha — háblale y te responderá

Descripción básica

En plena noche se oyen flautas y tambores sin que nadie logre encontrar su origen; cuanto más se sigue la música, más parece alejarse. En Honjo, durante el periodo Edo, este fenómeno sonoro se conocía también como Baka-bayashi y figuraba entre los Siete Misterios de Honjo. Se ha explicado como ecos o como varias músicas de festival superpuestas y transportadas por el viento, aunque la gente solía atribuírselo a los tanuki. Otra tradición, propia del templo Shōjōji de Kisarazu, narra la competición musical entre un monje y unos tanuki que se golpeaban el vientre como si fuera un tambor. La canción infantil de Noguchi Ujō hizo célebre esta leyenda en todo Japón. Por sus engaños y su tambor ventral, el gran tanuki del relato aparece a veces entre los llamados «tres grandes tanuki de Japón», una denominación popular sin lista completamente fija.

Folclore y leyendas

En el periodo Edo se contaba que, entrada la noche, una música de fiesta resonaba por Honjo. Quienes la seguían la oían retirarse y al amanecer se descubrían en un lugar desconocido. Matsuura Seizan, señor de Hirado, envió hombres a buscar su origen; el sonido se habría desvanecido cerca del foso Warigesui, según relata Kasshi yawa. En Kisarazu, la tradición del templo Shōjōji cuenta que, en una noche de luna, numerosos tanuki bailaban en el recinto mientras se golpeaban el vientre. El monje los descubrió y se unió a ellos con su shamisen. Tras varias noches de competición, los tanuki no volvieron la cuarta noche: su jefe había muerto con el vientre desgarrado de tanto tocar. Compadecido, el monje levantó un túmulo funerario que aún conserva el templo[2]. A partir de la leyenda, Noguchi Ujō escribió la letra de Shōjōji no Tanuki-bayashi, con música de Nakayama Shinpei, publicada a finales de la era Taishō. Al aparecer en Kin no Hoshi, el carácter 誠 (sei) del nombre del templo habría sido sustituido por 城 (jō) en el título[3]. El misterio sonoro de Honjo y la tradición de Shōjōji son, por tanto, dos relatos distintos que hoy comparten el nombre Tanuki-bayashi.

Yokai relacionados

Yokai profundamente vinculados a este en la leyenda.

Relacionado1

Explicación detallada

Versión típica del “tanuki-bayashi” transmitida en Honjo, Edo. Los sonidos combinan flautas, tambores y shamisen, se alejan cuanto más se les sigue y cambian de dirección al doblar una esquina. A menudo se interrumpen de golpe junto a canales o fosos. Aunque el vulgo atribuía causas como refracción y eco por el viento y la topografía, también se entendía como travesura de tanuki. Contado como una de las Siete Maravillas de Honjo, fue citado en espectáculos y lecturas, alternando los nombres “bakashibayashi” y “tanuki-bayashi”. Se distingue por carecer de avistamientos del ente y ser un portento centrado solo en el sonido, de gran valor documental. La creencia popular aconseja dejar de perseguirlo y taparse los oídos, pues uno se extravía y amanece en las afueras.

Perfil del personaje

Esta sección es una creación propia de nuestro sitio para narrar. No es un hecho histórico ni un estudio académico.

Tipo de Yōkai
Yōkai tradicionales
Carácter
Confunde a las personas, no es persistente
Afinidad
Mal con caminantes de noches silenciosas, mal con quienes son sensibles a los ruidos
Habilidades
Desorientar el sentido de la dirección mediante el sonido, ecos que perturban la percepción de la distancia, resonar solo como sonido sin dejar presencia
Debilidades
Se delata cuando la dirección del viento es constante, se desvanece con el amanecer
Hábitat
Zona de Honjo en Edo, cercanías de fosos y canales, afueras con campos de cultivo

🔮Test de compatibilidad yokai

Para obtener información más detallada y resultados de diagnóstico sobre Bakashibayashi de Honjo (tradición de Edo), por favor haga clic aquí.

Fuentes y referencias

3
  1. 甲子夜話 [古典文献]
  2. 證誠寺の狸囃子伝説日本伝承大鑑(日本伝承大鑑) [temple_tradition]千葉県木更津市の證誠寺に伝わる狸囃子伝説。和尚と狸が月夜に囃子・腹鼓を競い合い、四日目に総大将の狸が腹を破って死に、狸塚を築いて弔ったとする。
  3. 証城寺の狸囃子(童謡)野口雨情 作詞・中山晋平 作曲((童謡『金の星』ほか), 1924-1925) [literary]野口雨情が木更津・證誠寺の狸囃子伝説をもとに作詞、中山晋平が作曲した童謡。1924年に発表、1925年に曲譜掲載。寺名は『金の星』掲載時に「誠」から「城」へ表記が変わった。

¿Interesado en este tipo de yōkai?

Descubre el yōkai más similar a tu personalidad con nuestro diagnóstico

Comenzar diagnóstico

Conoce a tu yōkai guardián en el santuario

Saca un omikuji y descubre al yōkai que te protege hoy.