YOKAI.JP
Tengu Kakukai-bō de Yokogawa
Légendaire
厳格

TenguKakukai-bō de Yokogawa

Tengu

Esprits des monts et des terres sauvages🏞️ enceintes de sanctuaires et temples autour du mont Kōya et leurs passages clés, confluences des lignes de crêtes et des vallées voisines

Description détaillée

Kakukai-bō de Yokogawa est une variante dont on dit qu’elle devint tengu, de la fin de Heian au début de Kamakura, par dévotion à la protection du Dharma. Moine éminent de l’école Shingon, engagé dans les querelles des montagnes, il comprit des frontières qu’aucune règle mondaine ne pouvait garder, et devint « ailé gardien de la Loi ». À Kōya, on raconte qu’une nuit un grand vent souleva le hall, fit gronder la porte médiane, puis les battants se changèrent en deux ailes qui fendirent les nuées noires. Devenues ses ailes, elles l’accompagnent depuis aux seuils du monastère, où il lève un vent farouche devant ceux qui troublent la Loi et leur brandit un article des préceptes. Sa forme rappelle un karasu-tengu, mais le visage conserve l’empreinte d’un vieux moine émacié, avec un long nez recourbé comme une arête de montagne. Son manteau, proche d’une robe monastique, superpose des couches de vermillon et d’encre, aux manches effilochées comme le bord d’un sutra ancien. Il tient un éventail de plumes tel un shakujō, dont les syllabes brahmiques s’envolent en rubans de protection lorsqu’il l’agite. Peu loquace, sa parole résonne comme un écho de cloche et arrête net ceux qui se sont fourvoyés. Il garde les seuils de la montagne, portails de sanctuaires et temples, coudes des sentiers, jonctions de crêtes et de vallées, là où se touchent lois humaines et lois de la montagne, qu’il arbitre. Si le pratiquant demeure pur, il laisse tomber une plume blanche comme gage de sûreté. Mais que l’orgueil germe, la lampe vacille et un froid courant parcourt le dos. À la troisième alerte, il faut suivre sa conduite pour redescendre, ou quitter l’habit et revenir au début. Il enseigne aussi la « Doctrine du séchage »: pour clarifier le cœur, ôter l’humidité superflue, image liée à l’art de sécher les fèves et de garder purs les offrandes, symbole d’une sagesse qui transpose la rudesse des montagnes dans la vie quotidienne. À la nuit, quand la brume emplit les vallées, il patrouille escorté d’ombres de corbeaux, ses yeux et ses oreilles. Ils adressent de brefs signaux aux esprits troublés par les rumeurs. Qui les comprend s’écarte des fausses voies, qui se trompe tourne trois fois au même endroit. On nomme cela la « Ronde de Kakukai »: à la troisième boucle, si l’on redresse son cœur, l’orient pâlit et le chemin mène de lui-même au portail principal.

Informations sur les sources

種類全体の出典primary

天狗の研究

著者: 知切光歳

年代: 1975

出版社: 大陸書房

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

今昔物語集(巻二十)

著者: (編者未詳)

年代: 12世紀前半

出版社: (平安後期の説話集)

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

鞍馬天狗(謡曲)

著者: 宮増(伝)

年代: 室町期

出版社: (能・五番目物)

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

日本書紀(舒明天皇九年条)

著者: 舎人親王ほか

年代: 720

出版社: (奈良時代の勅撰正史)

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

天狗経――その現状と所在

著者: 高橋成

年代: 2016

出版社: 西郊民俗236号

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

天狗経

著者: (密教系祈祷秘経)

年代: 江戸中期

出版社: (修験の祈祷経典)

信頼度: B関連度:

種類全体の出典primary

天狗草紙

著者: (絵巻、作者未詳)

年代: 1296頃

出版社: (鎌倉末期の風刺絵巻)

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

是害房絵巻

著者: (絵巻、作者未詳)

年代: 1354頃

出版社: (曼殊院本ほか、重要文化財)

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

画図百鬼夜行

著者: 鳥山石燕

年代: 安永5年(1776年)

出版社: 国文学研究資料館国書データベース(東京藝術大学附属図書館所蔵)

信頼度: A関連度:

Personnalité

impassible et intransigeant, refuse toute torsion de la loi, sait faire preuve d’autorité si nécessaire, foncièrement miséricordieux envers les pratiquants égarés, parle peu et enseigne par l’exemple

Compatibilité

bon avec les quêteurs assidus et réceptifs à l’enseignement, bon avec ceux qui respectent les lois de la montagne, mauvais avec les ambitieux avides de renommée, mauvais avec les imposteurs n’arborant que l’habit monastique

Capacités et compétences

trancheur de barrières (purifie un lieu avec l’éventail de plumes et étend temporairement la zone sacrée)parole de vent et de précepte (une phrase qui apaise l’orgueil et fige le trouble)métamorphose en ailes de portail (change portes et vantaux en ailes pour franchir vite les frontières)maître des corbeaux (emploie les corneilles des montagnes pour transmettre nouvelles et présages)

Faiblesses

dans les lieux saturés d’orgueil sa puissance faiblit et les barrières s’amenuisent, ne peut demeurer dans un temple au carillon discordant et n’apparaît qu’une fois la cloche apaisée

診断評価

🔮

妖怪バウンダリー・タイプ指標

いたずら濃度
1.0

high: 戯 low: 護

📝 メモ

護法寄りだが、慢心を鎮める天狗的な試しと威を持つ

変化適応
2.0

high: 化 low: 定

📝 メモ

門扉を翼に変える術や烏使いなど天狗的変化を持つ

夜話度
1.0

high: 夜 low: 昼

📝 メモ

寺山の霊威は夜にも通じるが時刻限定ではない

情の深さ
-2.0

high: 縁 low: 境

📝 メモ

無駄口少なく行いで教える孤高の修験的性格

結界強度
3.0

high: 律 low: 流

📝 メモ

高野山の境内・参道の要で結界を拡げる役を担う

表舞台圧
3.0

high: 表 low: 影

📝 メモ

烏天狗として結界裁ちと風戒で正面から場を清める

🔮

妖怪相性診断

喜び
2.0

喜びと楽しさの程度

📝 メモ

喜びや愉悦の表現が少ない。沈毅で実務的、祝いの描写もない。

怒り
7.0

怒りの激しさの程度

📝 メモ

法を乱す者に烈しい風で威圧し戒を突き付ける。怒りは統制されるが強い。

慈悲深い
6.5

慈悲深さの程度

📝 メモ

根は慈悲深く、迷える修行者に手を差し伸べるが、方法は厳しく直接的。

憂鬱
4.5

憂鬱で思慮深い程度

📝 メモ

老僧の面影や夜巡回の描写に静かな陰影はあるが、憂鬱を主調にしない。

静寂
7.5

内なる平静の程度

📝 メモ

内面的に沈毅で動揺せず、一語で慢心を鎮めるなど平静さが強い。

いたずら好き
1.5

いたずら好きで活発な程度

📝 メモ

いたずら性は見られず、合図も訓戒的。天狗の中でも厳格志向。

やさしい
2.5

やさしく親しみやすい程度

📝 メモ

親しみやすさは低い。無口で威を示し、必要とあらば烈風で戒めるため。

厳格
9.5

厳格で真面目な程度

📝 メモ

性格が厳格で妥協を嫌い、戒を厳守させる。評価軸の中心。

守護的
9.0

他者を守る傾向

📝 メモ

山門・境界を守護し、法を乱す者を制し修行者を導く。明確に守護者として語られる。

神秘的
8.5

神秘的で不思議な程度

📝 メモ

門翼変化や霧中の巡回、梵字が舞い結界となるなど超常的で秘儀性が高い。

霊性の深さ
9.2

精神的境界の深さ

📝 メモ

仏法護持、境界の調停者、梵字・結界・戒律と深い霊性の実践が核。

🔮Diagnostiquez votre compatibilité avec Tengu maintenant !

Analysez votre personnalité et vos valeurs pour diagnostiquer en détail votre compatibilité avec ce yōkai.
Gratuit et facile, résultats en quelques minutes.

🎯 Analyse de compatibilité précise📊 Rapport détaillé🎨 Affichage unique des résultats
Passer le test de compatibilité gratuit
⏱️ 3-5分💯 完全無料

Vous avez aimé ce yōkai ?

Visitez le sanctuaire pour trouver votre yōkai gardien