
Funa-yūreiMurasa (el Nigashio de Tsuma que se hospeda en la marea)
Funa-yūrei
Descripción detallada
Variante de funayūrei transmitida en la aldea de Tsuma, distrito Oki de Shimane. Se llama Murasa a los bultos de tenue fulgor que se agrupan en la noche del mar. Allí, al flujo de incontables dinoflagelados luminosos se le dice Nigashio; cuando esa corriente se redondea en un punto, palpita azul blanquecino como un aliento y deriva, se teme no ser mera luz marina sino vestigios de ahogados alojados en la marea, es decir, Murasa. Se reúne de pronto frente a la proa cerrando el paso, ilumina levemente la superficie y desorienta el rumbo. Si la nave pasa por encima, la luz se dispersa a la vez hacia los cuatro lados, las sombras del borde y la cubierta tiemblan extrañas, y sobreviene la sensación de que el casco patina en vacío aunque el timón responda. No son espíritus que extienden manos y pies, sino que, hechos enjambre de luz, acarician la quilla, perturban el pulso de las olas y conducen al encalle. A medianoche, si el mar “chica” y se vuelve claro como de día por un latido y todo enmudece, los lugareños dicen “nos posee Murasa”, paran el timón y, atando una daga o cuchillo a la pértiga, cortan el agua tres veces. Al oír el filo hendiendo la marea, la luz se afina como hilo que se deshace y retorna al Nigashio. Métodos de otras tierras, como entregar un cazo sin fondo o arrojar onigiri y ceniza, aquí casi no surten efecto; en cambio, si se dejan en silencio flores de incienso o albóndigas, la luz mantiene el círculo, evita la nave y abre la ruta. Murasa no alza la voz ni exige “dame el cazo”. Pero el día 16 del Obon los anillos de luz se duplican o triplican, se acercan y alejan del barco y guardan dentro un sector oscuro como sombra de barco de difuntos. Si se faena entonces, incluso un patrón diestro queda deslumbrado y atraído a los peñascos negros del cabo. Su color es frío y límpido; ante gritos y alboroto centellea con una leve mueca. Ante quienes saquean o ensucian el mar, estrecha el anillo y sólo el agua a los pies se ilumina de modo antinatural, quitando escape. En cambio, a quien llora a un pariente perdido en naufragio y ofrenda, le traza una guía en la oscuridad del mar abierto, destaca la espuma lejana y lo lleva a una vena de agua segura. Así, Murasa se entiende tanto como fantasma que hunde como luz guía, y en la playa de Tsuma quedó la costumbre de, en la primera pesca nocturna, recitar palabras para apaciguar a dios marino y difuntos, cortar la marea con filo y luego echar las redes. La luz no se puede acunar con la mano ni atrapar la voz; pero ante el rito del triple corte, semejante a chispas rituales, y ofrendas silenciosas, el enjambre se disuelve y vuelve al Nigashio.
Información de fuentes
種類全体の出典reference
絵本百物語(桃山人夜話)
種類全体の出典primary
今昔画図続百鬼「逢魔時」
著者: 鳥山石燕
年代: 安永8年(1779)
出版社: 江戸東京博物館所蔵・国文学研究資料館国書データベース
Personalidad
callada y silenciosa, expresa su voluntad con luz, ira tenue, cauta como midiendo las intenciones de quien se acerca, se retira con sensibilidad ante la presencia de cuchillas
Compatibilidad
pescadores y patrones que guardan las normas del mar, observadores de pocas palabras, quienes comprenden ofrendas y ritos de purificación
Habilidades y destrezas
Debilidades
purificación con filo (tres cortes con hoja en la superficie lo dispersan), aversión al bullicio (detesta gritos y grosería, cede ante oración silenciosa)
診断評価
妖怪バウンダリー・タイプ指標
いたずら濃度
1.0high: 戯 low: 護
📝 メモ
航路感覚を乱すが、怒りは薄く供物で導きもする
変化適応
2.0high: 化 low: 定
📝 メモ
群光化し、一瞬の閃照で形を変えて現れる
夜話度
3.0high: 夜 low: 昼
📝 メモ
夜光の群れとなって船底の水流を乱す
情の深さ
1.0high: 縁 low: 境
📝 メモ
水難霊の気配はあるが、強い私怨より潮路の試しに近い
結界強度
2.0high: 律 low: 流
📝 メモ
隠岐都万沿岸の湾口や潮目に結びつく
表舞台圧
-2.0high: 表 low: 影
📝 メモ
夜光の群れや一瞬の閃きとして意志を示す
妖怪相性診断
喜び
2.0喜びと楽しさの程度
📝 メモ
喜びを示す描写は乏しく、薄笑うように瞬く程度で低い。
怒り
3.0怒りの激しさの程度
📝 メモ
怒りは薄いと明記。騒擾や海を荒らす者に対し締め付けるが激昂までは行かない。
慈悲深い
4.8慈悲深さの程度
📝 メモ
悼みや供えに応じて導く慈悲はあるが、通常は人を惑わせるため中程度以下。
憂鬱
6.7憂鬱で思慮深い程度
📝 メモ
溺死者の名残としての哀しみや盆の期の重さが漂う。
静寂
7.5内なる平静の程度
📝 メモ
無言で静かに振る舞い、静かな祈りに反応するなど静寂性が高い。
いたずら好き
2.8いたずら好きで活発な程度
📝 メモ
進路を惑わせる性はあるが悪戯的というより儀礼的・制裁的で低め。
やさしい
3.5やさしく親しみやすい程度
📝 メモ
基本は沈める性質を持つが、静かな供えや作法に応じて道を開ける側面もあるため完全な敵対ではない。
厳格
7.2厳格で真面目な程度
📝 メモ
海の作法や禁忌に厳格で、盆の十六日など明確なタブーを課す。
守護的
5.8他者を守る傾向
📝 メモ
無作法には制裁的だが、供えや悼みに応じて安全な水脈を示すため条件付きで守護的。
神秘的
9.2神秘的で不思議な程度
📝 メモ
夜光虫と霊が重なった群光という設定、刃の儀式で散る性質など強い神秘性。
霊性の深さ
8.8精神的境界の深さ
📝 メモ
供犠・祓い・盆との結節、群体霊としての振る舞いなど霊性の層が深い。
Yōkai similares
Yōkai con personalidad y características similares a Murasa (el Nigashio de Tsuma que se hospeda en la marea)
Yōkai opuestos
Yōkai con personalidad y características opuestas a Murasa (el Nigashio de Tsuma que se hospeda en la marea)
🔮¡Diagnostica tu compatibilidad con Funa-yūrei ahora!
Analiza tu personalidad y valores para diagnosticar en detalle tu compatibilidad con este yōkai.
Gratis y fácil, resultados en pocos minutos.
Otras versiones
¿Te gustó este yōkai?
Visita el santuario para encontrar tu yōkai guardián










