
Funa-yūreiLos Funa-yūrei de Dan-no-ura que piden un teigo
Funa-yūrei
Descripción detallada
Los Funa-yūrei de Dan-no-ura serían las sombras de los Taira que se hundieron en la batalla del mismo nombre. En noches de niebla, donde se cruzan las corrientes del mar occidental, se acercan a los barcos con el agua escurriendo de sus armaduras y piden en voz baja un teigo, es decir, un hisage o recipiente con asa para verter líquidos. Tienen el rostro blanco, los ojos enrojecidos por la sal y la voz ronca, pero conservan la etiqueta de la clase guerrera. Incluso en el mar mantienen la formación de sus antiguas filas: un espíritu llama primero y después innumerables manos se aferran a las tablas.
Si reciben un cuenco o cucharón con el fondo intacto, lo usan para echar agua de mar dentro del barco hasta hundirlo sin ruido. Por eso, quienes cruzaban estas aguas perforaban de antemano el fondo de esos recipientes y los dejaban atados junto a la borda. Cuando los fantasmas aceptan uno, el agua lo atraviesa y su rencor se dispersa con la corriente. Si un monje celebra un oficio por los muertos y recita sutras, las siluetas de sus sombreros de campaña se disuelven en la bruma y el tintineo de las cotas de malla vuelve a confundirse con las olas.
No atacan a cualquiera sin motivo. Las historias los acercan sobre todo a quienes ignoran las costumbres marineras o desprecian el mar con arrogancia, como si los muertos quisieran grabar en los vivos el recuerdo de la derrota de los Taira. El día dieciséis de Bon, durante los equinoccios budistas o en el aniversario de la batalla, cuanto más quieta queda el agua, más cerca parecen los pasos de las armaduras. Fuegos fantasmales se alinean sobre la superficie como antiguas hogueras de vigilancia y reproducen la flota de otro tiempo. La ceniza, los pasteles de arroz, las flores aromáticas y las bolas de masa pueden aliviar su fijación. Una ofrenda arrojada desde la proa puede devolver una sola ola, semejante a la manga de una bailarina shirabyōshi, que empuja el barco hacia delante.
Algunos relatos dicen que una mirada firme también los hace retroceder. Los ancianos explican que no se trata de una prueba de voluntad: cuando los vivos miran de verdad a los muertos, el resentimiento estancado empieza a soltarse. Yamaoka Genrin describía las apariciones como una condensación del ki; aquí, el rencor oscuro como el hollín cobra forma sobre la corriente. Cuando cambia el viento, se oyen los sutras y las ofrendas se hunden, esa fuerza vuelve a dispersarse en el mar. Estos Funa-yūrei no son solo seres de terror: el recuerdo y el duelo también pueden darles descanso.
A veces se distingue la silueta de un niño entre sus filas. Su voz es aún más tenue y no pide agua; se limita a enganchar los dedos pequeños en la borda. Si se oye el leve sonido de los cascabeles de una armadura, la tripulación debe afirmar el timón, tomar en diagonal la corriente de Hayatomo y dejar que una oración a Buda viaje con el viento. Los muertos de la batalla que flotan en la oscuridad del oeste solo ceden ante el rito correcto y la compasión.
Información de fuentes
種類全体の出典reference
絵本百物語(桃山人夜話)
種類全体の出典primary
今昔画図続百鬼「逢魔時」
著者: 鳥山石燕
年代: 安永8年(1779)
出版社: 江戸東京博物館所蔵・国文学研究資料館国書データベース
Personalidad
En ellos conviven el rencor y la cortesía. Piden con los modales de antiguos guerreros, pero se aferran a la borda con obstinación; las ofrendas y los ritos por los muertos pueden aplacarlos.
Compatibilidad
Los marineros que respetan las costumbres del mar, y los monjes o viajeros que recuerdan a los muertos, tienen más posibilidades de calmarlos.
Habilidades y destrezas
Debilidades
Los cuencos y cucharones perforados impiden que achiquen agua hacia el barco. Los sutras, las plegarias, las flores aromáticas, los pasteles de arroz y la ceniza dispersan su rencor; afrontar a los muertos sin apartar la mirada dificulta que mantengan su forma.
Inclusión en colección
Este yōkai está incluido en las siguientes colecciones:
Yokai Famosos | Los Yokai, Oni y Monstruos Más Emblemáticos de Japón
Descubre los yokai más famosos de Japón como Oni, Kappa, Tengu y Yuki-onna. Explora sus orígenes a través de textos clásicos, folclore, arte y cultura.
今昔画図続百鬼|鳥山石燕が描く雨・晦・明の妖怪
鳥山石燕『今昔画図続百鬼』(1779年)の特徴、雨・晦・明の三巻構成、収録妖怪を原典に沿って紹介します。
海の妖怪一覧|船・磯・深海に現れる日本の怪異
海坊主、船幽霊、磯女、濡女、不知火、アマビエ、化け鯨など、日本の海の妖怪を出現場所と伝承から紹介します。
診断評価
妖怪バウンダリー・タイプ指標
いたずら濃度
3.0high: 戯 low: 護
📝 メモ
提子や柄杓を求め、渡されると船を沈めようとする
変化適応
2.0high: 化 low: 定
📝 メモ
怪火、潮霧、複数の亡霊として姿を揺らす
夜話度
3.0high: 夜 low: 昼
📝 メモ
霧深い夜の潮目や港口に現れる
情の深さ
3.0high: 縁 low: 境
📝 メモ
平家一門の死霊として無念と供物作法に強く縛られる
結界強度
3.0high: 律 low: 流
📝 メモ
関門海峡と壇ノ浦という合戦死者の境界海域に結びつく
表舞台圧
2.0high: 表 low: 影
📝 メモ
壇ノ浦で甲冑姿の霊が列を組み船縁へ迫る
妖怪相性診断
喜び
0.5喜びと楽しさの程度
📝 メモ
喜びの感情は伝承に乏しく、哀魂としての出現が中心
怒り
7.5怒りの激しさの程度
📝 メモ
沈没や首締め、強要(ひしゃくを貸せ)など怨念的攻勢が強い
慈悲深い
2.5慈悲深さの程度
📝 メモ
供養や供物で退く余地はあるが、自発的な慈悲より怨念と鎮魂要請が前面
憂鬱
7.0憂鬱で思慮深い程度
📝 メモ
未供養の水死者としての悲哀・未練が基層にあると解釈される
静寂
2.0内なる平静の程度
📝 メモ
出現は時化や霧に伴い騒擾的で、平静さは低い。供養後に退く静まりはある
いたずら好き
1.0いたずら好きで活発な程度
📝 メモ
悪戯というより実害志向。迷わせ沈める行為は戯れではない
やさしい
1.5やさしく親しみやすい程度
📝 メモ
基本は海難を招く死霊で人に優しく接する描写は稀。供養や作法で退くが主体的な親和性は低い
厳格
6.5厳格で真面目な程度
📝 メモ
禁忌・作法の遵守を強く要求し、破ると罰を与える存在として語られる
守護的
3.0他者を守る傾向
📝 メモ
直接は加害的だが禁忌や安全航行を促す『戒め』の機能が民俗的にあるため低めに加点
神秘的
8.5神秘的で不思議な程度
📝 メモ
霧・怪火・幻視・迷走など強い異界性と多様な姿をとる点が極めて神秘的
霊性の深さ
8.0精神的境界の深さ
📝 メモ
鎮魂・供養・盆の観念や海上儀礼と深く結びつき、名称や対処法の多様性も霊的厚みを示す
Yōkai similares
Yōkai con personalidad y características similares a Los Funa-yūrei de Dan-no-ura que piden un teigo
Yōkai opuestos
Yōkai con personalidad y características opuestas a Los Funa-yūrei de Dan-no-ura que piden un teigo
🔮¡Diagnostica tu compatibilidad con Funa-yūrei ahora!
Analiza tu personalidad y valores para diagnosticar en detalle tu compatibilidad con este yōkai.
Gratis y fácil, resultados en pocos minutos.
Otras versiones
¿Te gustó este yōkai?
Visita el santuario para encontrar tu yōkai guardián









