YOKAI.JP

舌長姥

したながうば

舌長姥

舌長姥

Su alma escucha — háblale y te responderá

Descripción básica

La Shitanaga-uba (la Vieja de la lengua larga) es un monstruo con aspecto de anciana que posee una larga lengua y ataca a los viajeros que van de Echigo a Edo, y que aparece en un cuento del "Ro-o Sawa" (Relatos de una anciana). Cuando dos hombres que se han perdido en el páramo se alojan en una choza destartalada, la anciana que se encuentra allí los acoge en su interior, tras lo cual extiende una lengua de unos cinco shaku (aprox. 1,5 metros) hacia la cabeza del hombre dormido. Desde fuera se oye una voz que llama a la "Shitanaga-uba", seguida por la entrada del Shu-no-banbo, un yokai con cara roja y aspecto de monje. El núcleo del terror de la historia no reside únicamente en el Shu-no-banbo, que muestra un rostro aterrador, sino también en la Shitanaga-uba, que toma la forma de una anciana que ofrece cobijo y es la primera en tocar a la presa con su lengua. En los textos de kaidan (historias de fantasmas) de la Edad Moderna temprana que incluyen el "Ro-o Sawa", cuando el hombre despierto ataca al Shu-no-banbo con su espada, el monje espectral se esfuma, pero la Shitanaga-uba huye llevándose a su compañero dormido, y al amanecer solo quedan huesos blancos entre la hierba. No es un yokai venerado en una aldea fija o en un santuario, sino una entidad que debe interpretarse como una anciana monstruosa de tipo "viajera", que adopta la forma de una casa en los márgenes del camino y, en coordinación con el Shu-no-banbo, hace que la gente desaparezca.

Folclore y leyendas

El folclore de la Shitanaga-uba, más que haber sido recopilado ampliamente como una leyenda regional independiente, está grabado en la escena inicial de un antiguo cuento sobre el Shu-no-banbo. El "Kinsei Kidan Shusei 1" (Colección de cuentos extraños de la Edad Moderna temprana 1), que se puede consultar en el portal de búsqueda de la Biblioteca Nacional de la Dieta, incluye el "Ro-o Sawa", y su nombre también aparece en el índice de contenidos del libro. El "Ro-o Sawa" recogido en el "Kinsei Kidan Zenshu" (Colección completa de cuentos extraños de la Edad Moderna temprana) sirvió asimismo como vía para que los lectores de la época moderna conocieran esta historia de fantasmas. El relato comienza cuando dos personas que viajan de Echigo a Edo se ven sorprendidas por la noche en un páramo y se alojan en una casa en ruinas donde vive una anciana. Debido a que el yokai no aparece aquí como una forma grotesca en lo profundo de las montañas, sino con el rostro de un humano que alquila una habitación, el terror emana del simple acto de "entrar en la casa de un desconocido".

Su relación con el Shu-no-banbo es fundamental para comprender a la Shitanaga-uba. La Shitanaga-uba alarga su lengua hacia el viajero dormido, violando directamente su cuerpo. El Shu-no-banbo la llama por su nombre desde fuera, se muestra como una anomalía de monje con el rostro rojo y actúa como si fuera un ayudante. En el momento en que el viajero se defiende del Shu-no-banbo con una espada, el monje espectral desaparece, pero la Shitanaga-uba huye llevándose consigo a la presa, e incluso la casa se desvanece. A diferencia de otros relatos del Shu-no-banbo en los que se limita a "mostrar su rostro para asustar", aquí la Shitanaga-uba se convierte en la ejecutora que arrebata realmente una vida humana. En consecuencia, la Shitanaga-uba no es un mero accesorio del Shu-no-banbo, sino la otra mitad que completa la trampa de aquella misma noche, cargando con los tres elementos: la anciana, la larga lengua y la posada que desaparece.

Geográficamente, la historia se cuenta como si tuviera lugar en el trayecto "de Echigo a Edo", pero el escondite de la anomalía no se designa con el nombre de un pueblo concreto o un paso de montaña. La provincia de Echigo y Edo no son más que el punto de partida y el destino del viaje, desconociéndose el origen exacto de la Shitanaga-uba. Esta ambigüedad no es un punto débil, sino que sustenta la propia estructura de la historia de fantasmas en la que los viajeros se adentran en un lugar liminal. Incluso a la hora de clasificarla en las enciclopedias yokai modernas, resulta más natural situar a la Shitanaga-uba como una compañera que asume el papel del mimetismo de la anciana y la violación corporal, en vez de separarla del Shu-no-banbo.

Yokai relacionados

Yokai profundamente vinculados a este en la leyenda.

Relacionado1

Explicación detallada

Considerada como una anciana que extiende su lengua en una choza en ruinas en el páramo, el terror de la Shitanaga-uba radica menos en la propia apariencia del monstruo y más en el instante en que la hospitalidad se torna en depredación. Los viajeros, impulsados por la caída de la noche, la desorientación y el cansancio, buscan una casa y creen que la invitación de la anciana los salvará. Sin embargo, el alojamiento nocturno no es un refugio seguro de la comunidad humana, sino una trampa que aguarda en un cuarto cerrado a que se queden dormidos. En la escena en la que la lengua se extiende hacia el durmiente, la acción cotidiana y suave de "lamer" (en contraposición al uso de cuchillas o garras) se transforma en la violencia que aniquila la carne, provocando un terror táctil mucho más cercano que el rostro rojo del Shu-no-banbo.

El perfil de esta anciana monstruosa queda más nítido cuando actúa formando pareja con el Shu-no-banbo. En la ambientación del viaje de Echigo a Edo, a la Shitanaga-uba se le sitúa en el interior de la casa, mientras que el Shu-no-banbo interviene como una voz desde el exterior. El nombre de la Shitanaga-uba es el primero que se pronuncia, y el Shu-no-banbo aparece diciendo: "¿Te ayudo?". Es decir, la Shitanaga-uba no es una simple sirvienta, sino una de las principales culpables que se mueve frente a la presa. Si el Shu-no-banbo es un yokai de la vista, la Shitanaga-uba es un yokai del tacto, y ambos temores encajan a la perfección en la misma noche.

Aunque el relato une la provincia de Echigo y Edo en el mapa, limitar a la Shitanaga-uba únicamente a un "yokai de la prefectura de Niigata" significa perder la esencia del cuento. Lo relevante es que un páramo anónimo abre sus fauces a medio camino entre una tierra conocida y una ciudad conocida. El final, en el que la casa desaparece, plantea la posibilidad de que la morada de la anomalía no estuviera allí de forma permanente, sino que se erigiera durante una sola noche para engullir a los viajeros. Por este motivo, en esta página se indica la provincia de Echigo como punto de partida de la historia, Edo como destino y "Desconocido" a su lado como el límite de sus orígenes.

En la cultura yokai posterior, mientras que el Shu-no-banbo destaca al adquirir la iconografía de una cara roja y una boca grande, la Shitanaga-uba se reduce fácilmente al apelativo corto de "la anciana de la lengua larga". No obstante, esa misma compresión constituye la fuerza de este yokai. En el instante en que oyes su nombre, conoces su forma, y en el instante en que conoces su forma, sabes lo que hará. No se trata de una protagonista extravagante, sino de una anomalía que permanece en las sensaciones físicas del lector a través de los elementos mínimos de una posada, el sueño y una lengua.

Perfil del personaje

Esta sección es una creación propia de nuestro sitio para narrar. No es un hecho histórico ni un estudio académico.

Tipo de Yōkai
Yōkai tradicionales
Carácter
Se comporta como la dueña de una posada amable, pero alarga su lengua hacia los viajeros que duermen. Combina la serenidad necesaria para atraer a la gente a su interior con una escalofriante sincronización al responder a las llamadas del Shu-no-banbo.
Afinidad
Es compatible con las tradiciones relacionadas con las historias de fantasmas en los viajes, el Shu-no-banbo, las casas que desaparecen, los monstruos de lengua larga y el mimetismo de las ancianas. Aunque comparte anomalías físicas parecidas a las de una Yama-uba o un Rokurokubi, se diferencia en que transforma una posada del camino en una trampa.
Habilidades
Lengua largaMimetismo de ancianaAtracción de los viajerosLamer a los durmientesCoordinación con el Shu-no-banboDesvanecerse junto a la choza en ruinas
Debilidades
No suele aparecer a plena luz del día ni en ciudades de paso bulliciosas y llenas de gente. En el cuento, el Shu-no-banbo retrocede cuando el viajero despierto toma represalias con una espada, pero no se menciona ningún método concreto para deshacerse de la propia Shitanaga-uba.
Hábitat
Los páramos del camino de la provincia de Echigo a Edo. Se desconoce el nombre exacto del pueblo o del paso de montaña, y se dice de ella que es una casa en ruinas que solo se deja ver una noche.

Para obtener información más detallada y resultados de diagnóstico sobre 荒野の破屋に舌を伸ばす姥・舌長姥, por favor haga clic aquí.

Fuentes y referencias

3
  1. 近世奇談集成 1 (叢書江戸文庫 ; 26)高田衛ほか校訂(国書刊行会, 1992) [古典文献]『老媼茶話』を収録する近世怪談集成。舌長姥と朱の盤坊の話型確認に用いる。
  2. 近世奇談全集 (続帝国文庫 ; 第47編)田山花袋・柳田国男 編校訂(博文館, 1903) [古典文献]『老媼茶話』を含む近代活字本。舌長姥と朱の盤坊の近代受容経路の確認に用いる。
  3. 妖怪事典村上健司 編著(毎日新聞社, 2000) [古典文献] Referencia

¿Interesado en este tipo de yōkai?

Descubre el yōkai más similar a tu personalidad con nuestro diagnóstico

Comenzar diagnóstico

Conoce a tu yōkai guardián en el santuario

Saca un omikuji y descubre al yōkai que te protege hoy.