YOKAI.JP
Ōmagatoki Los Cien Encantos Surgen al Crepúsculo: Ōmagatoki
Poco común
黄昏の時刻概念・怪異の出現条件

ŌmagatokiLos Cien Encantos Surgen al Crepúsculo: Ōmagatoki

Ōmagatoki

Fenómenos Naturales y Espíritus🏞️ No habita en montañas, ríos o santuarios concretos, sino que aparece en el propio crepúsculo, cuando la luz del sol se desvanece y los rostros humanos se vuelven difíciles de distinguir. Se siente con intensidad en los lugares donde los que regresan a casa se cruzan con los que viajan por fuera, como los caminos de las aldeas y los umbrales de las puertas.

Descripción detallada

Esta imagen tradicional se construye en torno a la entrada "Ōmagatoki" en el *Konjaku Gazu Zoku Hyakki* (Cien demonios del presente y del pasado ilustrados, continuación) de Toriyama Sekien, publicado en el octavo año de An'ei (1779). Ōmagatoki no es un yōkai individual, sino la condición temporal bajo la cual los yōkai comienzan a aparecer. Por lo tanto, en lugar de dotarlo de una personalidad y hacer que ataque a las personas, se le trata como el crepúsculo en sí mismo: cuando se pierde la claridad y las identidades de los paisajes y las personas familiares se vuelven repentinamente inciertas.

Aunque breve, la explicación de Sekien enlaza a la perfección la definición, lo sobrenatural y un tabú. Primero define la hora: "Significa crepúsculo. Es la hora en que nacen los cien encantos", y sigue inmediatamente con la consecuencia: "En el mundo, se prohíbe dejar salir a los niños". La advertencia práctica de llevar a los niños a casa porque es de noche y la explicación sobrenatural de que los cien encantos se alzan forman una estructura que se refuerza mutuamente. Sin embargo, se trata de una explicación de una "costumbre mundana" registrada por Sekien a finales del siglo XVIII, y no se puede afirmar categóricamente que esta misma prohibición se observara en los hogares de todo el país desde la antigüedad.

En la mitad inferior del cuadro, una hilera de casas despoblada y silenciosa y una pagoda parecida a un templo permanecen inmóviles, mientras que un gran sol se pone en el extremo izquierdo. En la mitad superior, rostros con cuernos, rostros bestiales y rostros que no pueden identificarse firmemente como humanos o demonios asoman uno tras otro desde una masa parecida a una nube. Los "cien encantos" (*hyakumi*) no aparecen como una lista que contabiliza exactamente cien entidades, sino más bien como un término colectivo para numerosos seres extraños cuyos nombres y formas permanecen indeterminados. Sekien no coloca a un único monstruo en el centro; en su lugar, transforma todo el límite entre el cielo y el pueblo en una escena de manifestación yōkai.

La segunda mitad del texto saca a relucir la variante ortográfica "Hora de Wang Mang" (王莽時). En una teoría registrada por Hayashi Razan antes que Sekien, el día corresponde a la dinastía Han Anterior, la noche a la Han Posterior, y el crepúsculo intermedio a la dinastía Xin de Wang Mang. Sekien relató esta antigua teoría, superponiendo la transición histórica —donde Wang Mang usurpó a los Han Anteriores, pero su dinastía terminó brevemente antes de dar paso a los Han Posteriores— al límite entre el día y la noche. Esto no significa que el propio Wang Mang aparezca como un yōkai; más bien, es una analogía intelectual que descodifica el sonido *ōmagatoki* a través de la frontera de las dinastías en la historia china. El hecho de que los diccionarios enumeren Ōmagatoki junto a Ōmagatoki (Hora de la gran calamidad), Ōmaji (Hora del gran demonio) y Ōmōji (Hora de Wang Mang) también indica que esta palabra ha estado envuelta en múltiples asociaciones: desastres, encuentros con demonios e intervalos históricos.

El terror de Ōmagatoki no reside en la oscuridad en sí misma, sino en el hecho de que uno aún puede ver, pero no puede identificar correctamente. En la noche cerrada, uno prepararía un farol; pero en el crepúsculo, la sensación del día perdura, y una silueta que se pensaba era un conocido podría ser en realidad un forastero. En "Kawataredoki", Yanagita Kunio supuso que en una época en la que era difícil distinguir a una persona por el contorno de su ropa, la gente probablemente no podía confirmar la identidad de un individuo hasta que oía pasos e intercambiaba saludos. Las frases *taso kare* ("¿Quién va ahí?") y *kare wa tare* ("¿Quién es ese?") cristalizan esta incertidumbre directamente en una pregunta.

En los ejemplos regionales que Yanagita recopiló en *Yōkai Dangi*, la voz sirve para medir la frontera entre lo humano y lo no humano. En Saga, un solo "Moshi" (Hola) invita a sospechar que se trata de un zorro; en Okinawa, no se responde hasta que a uno le han llamado tres veces. El *Game* de Kaga, la nutria de río de Noto y los tanuki de Mino y Tosa, incluso cuando se disfrazan de humanos, no pueden pronunciar correctamente el dialecto local, y sus verdaderas identidades quedan expuestas a través de discrepancias en sus respuestas. [5]Sin embargo, como advierte Hirota Ryūhei, Yanagita no indicó claramente las fuentes de estos ejemplos individuales, y no se puede concluir que fueran todos costumbres idénticas de Ōmagatoki. Aquí, se posicionan como la interpretación comparativa de Yanagita que vincula el crepúsculo y al forastero.

No hay un valor fijo en un reloj moderno para esta hora. Incluso bajo el sistema de horas desiguales del período Edo, el amanecer y el anochecer servían como demarcaciones entre el día y la noche, y sus posiciones cambiaban con las estaciones. La hora y la duración del crepúsculo difieren entre el verano y el invierno, el norte y el sur, las montañas y las llanuras. Las tablas que convierten la Hora del Gallo (kure-mutsu) exactamente a las 18:00 o a las 17:00-19:00 en la actualidad son meras aproximaciones; la esencia de Ōmagatoki no es un número en un reloj, sino la breve transición en la que la visibilidad diurna y la seguridad social comienzan a desmoronarse.

Por lo tanto, no se puede "derrotar" a Ōmagatoki. Comportamientos como volver a casa antes del atardecer, intercambiar saludos con los acompañantes e identificar a los demás con un farol no son magia para borrar el tiempo, sino sabiduría práctica para reducir la incertidumbre. Cuando el sol se pone y cae la noche cerrada, aunque el mundo de los cien encantos continúe, Ōmagatoki como la "brecha entre el día y la noche" llega a su fin. El núcleo que conecta a los cien encantos de Sekien, al forastero de Yanagita y el uso moderno en la ficción de la hora como señal para que aparezcan monstruos reside en ese único punto: la inquietante vacilación de las clasificaciones en el límite donde las cosas se pueden ver pero no definir con facilidad.

Información de fuentes

種類全体の出典primary

羅山林先生文集巻六十五「随筆一」

著者: 林羅山

年代: 寛文2年(1662)刊本系統

出版社: 国立国会図書館デジタルコレクション(京都史蹟会編、1918)

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

異人論が異人と出あうとき――動物=妖怪としての異人をアマゾニアに探る

著者: 廣田龍平

年代: 2022

出版社: 『物語研究』22、215~229頁

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

日本の暦「中級第5問(櫓時計)解答」

著者: 国立国会図書館

出版社: 国立国会図書館

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

精選版日本国語大辞典「彼誰時」

著者: 小学館

出版社: 小学館(コトバンク)

信頼度: B関連度:

種類全体の出典primary

精選版日本国語大辞典「大禍時」

著者: 小学館

出版社: 小学館(コトバンク)

信頼度: B関連度:

種類全体の出典primary

かはたれ時

著者: 柳田國男

年代: 昭和5年(1930)

出版社: 初出『ごぎやう』第9巻第11号(青空文庫)

信頼度: A関連度:

種類全体の出典primary

今昔画図続百鬼「逢魔時」

著者: 鳥山石燕

年代: 安永8年(1779)

出版社: 江戸東京博物館所蔵・国文学研究資料館国書データベース

信頼度: A関連度:

Personalidad

No posee voluntad ni personalidad independiente. Es un momento inquietante que difumina el límite entre los humanos —fácilmente identificables durante el día— y otros seres, evocando una vigilancia que busca cerciorarse de la verdadera identidad de cualquiera que se acerque.

Compatibilidad

Muy compatible con quienes toman el atardecer como señal para apresurarse a volver a casa, intercambian saludos con sus acompañantes y no responden a la ligera a llamadas no identificadas. Amplifica la ansiedad de quienes subestiman la frontera y se adentran en ella solos.

Habilidades y destrezas

Dificulta la distinción de rostros humanos e identidades verdaderas en la penumbra del crepúsculo antes y después de la puesta del solSirve de condición para la aparición de diversas entidades extrañas al ser la hora en que nacen los 'cien encantos'Difumina las fronteras entre lo familiar y el forastero, los humanos y otros seresTransforma el acto de llamar y responder en un protocolo para verificar la identidadVa acompañado de la advertencia de prohibir que los niños salgan fueraProyecta un halo inquietante sobre todo el paisaje únicamente durante la breve transición del día a la noche

Debilidades

Al carecer de un cuerpo físico concreto, no puede ser derrotado ni exorcizado. El peligro se puede evitar volviendo a casa antes del atardecer, llamando a los acompañantes y usando la luz de los faroles para confirmación; una vez que termina el crepúsculo, la hora de "Ōmagatoki" en sí misma también pasa.

診断評価

🔮

妖怪バウンダリー・タイプ指標

いたずら濃度
1.0

high: 戯 low: 護

📝 メモ

不安を増幅し見まちがいや道迷いを誘うが、特定の加害主体ではない

変化適応
1.0

high: 化 low: 定

📝 メモ

薄闇が認識を変え百魅を生じさせるが、個体の変身ではない

夜話度
1.0

high: 夜 low: 昼

📝 メモ

夕暮れから夜へ移る薄闇の頃で、深夜ではなく夜の入口にあたる

情の深さ
-2.0

high: 縁 low: 境

📝 メモ

人に憑く情ではなく、全国に流布する薄闇の観念として働く

結界強度
3.0

high: 律 low: 流

📝 メモ

昼夜、里と野、人顔の判別の境に生じる典型的な境界霊性

表舞台圧
-3.0

high: 表 low: 影

📝 メモ

妖怪個体ではなく日の暮れの時刻概念で、身体をもって表に出ない

🔮

妖怪相性診断

喜び
1.0

喜びと楽しさの程度

📝 メモ

喜びや楽しさとは結び付かず、薄闇の不安を強める。

怒り
3.0

怒りの激しさの程度

📝 メモ

怒りの人格はなく、禍を招くとされるが能動的な激怒の表現は少ない。

慈悲深い
2.0

慈悲深さの程度

📝 メモ

慈悲の意図はなく、災厄観と注意喚起の語。情け深さは低い。

憂鬱
6.5

憂鬱で思慮深い程度

📝 メモ

薄闇の憂愁や不安、思慮深さを誘う時間帯としての側面が強い。

静寂
5.0

内なる平静の程度

📝 メモ

静けさの時間でもあるが、不穏さが拮抗。家内での落ち着きは促される。

いたずら好き
1.5

いたずら好きで活発な程度

📝 メモ

いたずら的な性格はなく、誤認や道迷いは戯れより戒めの機能。

やさしい
2.0

やさしく親しみやすい程度

📝 メモ

中立だが不穏とされ、具体的慈愛は乏しい。人に優しくはない時間帯の概念。

厳格
7.0

厳格で真面目な程度

📝 メモ

早めの戸締まり・外出回避など規範を強く喚起し、慎みを求める。

守護的
4.0

他者を守る傾向

📝 メモ

直接守護はしないが、戒めとして生活規範を促し結果的に身を守る面がある。

神秘的
9.0

神秘的で不思議な程度

📝 メモ

姿なき境界の怪で、黄昏に百魅が生ずるという観念は強い神秘性を帯びる。

霊性の深さ
9.5

精神的境界の深さ

📝 メモ

此岸と他界の境目の霊性を体現する時間概念で、境界霊性の深さは顕著。

🔮¡Diagnostica tu compatibilidad con Ōmagatoki ahora!

Analiza tu personalidad y valores para diagnosticar en detalle tu compatibilidad con este yōkai.
Gratis y fácil, resultados en pocos minutos.

🎯 Análisis de compatibilidad preciso📊 Informe detallado🎨 Visualización única de resultados
Hacer el test de compatibilidad gratis
⏱️ 3-5分💯 完全無料

¿Te gustó este yōkai?

Visita el santuario para encontrar tu yōkai guardián