大阪市住吉区、「すみよっさん」の愛称で親しまれる住吉大社(すみよしたいしゃ)。全国に約二千三百社ある住吉神社の総本社であり、海の神·住吉三神(すみよしさんじん)を祀る、由緒ある古社である。
航海の安全を守る神として、古代から朝廷の篤い崇敬を受けてきたこの社は、もう一つ、誰もが知る昔話の故郷でもある ── 子のない夫婦が神に祈って授かった小さな子、一寸法師(いっすんぼうし)が生まれた地として。海の守護と、小さな英雄の物語。本稿は、住吉大社に重なる二つの顔をたどる。
海の神の総本社
大阪湾にほど近いこの地は、古来、瀬戸内海をへて大陸へとつながる、海上交通の要衝であった。海の神を祀る住吉大社が、この地に鎮座したのは、決して偶然ではない。難波津(なにわづ)から船出する人々は、まずこの社に旅の無事を祈ったのである。住吉の神への信仰は、海を生業とする人々を中心に全国へと広がり、港や海辺の町には、いたるところに住吉神社が祀られた。航海の守り神であると同時に、和歌の神として、また禊祓(みそぎはらえ)の神としても、住吉の神は広く崇敬されてきた。
禊から生まれた神
住吉三神は、その出自からして、海と分かちがたく結びついた神である。

Sumiyoshi Sanjin
Según el primer volumen del Kojiki y la sección de la Edad de los Dioses del Nihon Shoki (Quinta sección, primer escrito alternativo), son los tres kami nacidos de tres profundidades distintas de agua de mar cuando Izanagi-no-Mikoto se purificó en Ahagihara, la desembocadura de Tachibana en Himuka de Tsukushi, tras regresar del Yomi (el inframundo). — Sokotsutsu-no-o-no-Mikoto, Nakatsutsu-no-o-no-Mikoto y Uwa- (u Omote-) tsutsu-no-o-no-Mikoto (escritos como 'Soko-, Naka-, y Uwa-tsutsu-no-o-no-kami' en el Kojiki). Son venerados juntos como deidades protectoras del mar. En el Kojiki, nacieron al mismo tiempo que los tres kami Watatsumi (Sokotsu, Nakatsu y Uwatsu Watatsumi) y ambos grupos suelen mencionarse en parejas. La etimología de 'Tsutsu' no ha sido resuelta académicamente. Coexisten múltiples teorías, como la teoría estelar (deificación del cinturón de Orión por Hoei Nojiri en 1936), la teoría del 'tsu' (puerto), la teoría del cambio fonético del espíritu honorífico 'tsuchi', la teoría del espíritu del barco, la teoría del topónimo Tsutsu en Tsushima y la teoría literal del tubo de bambú. Son las deidades principales en el mito de la conquista de los Tres Reinos coreanos (Sankan Seibatsu) por parte de la emperatriz Jingū. Se dice que le entregaron un oráculo y protegieron su ruta marítima. El santuario principal, el Sumiyoshi Taisha (Ichinomiya de la provincia de Settsu), alberga cuatro santuarios principales (los tres primeros para los kami, el cuarto para la emperatriz Jingū), y es la deidad principal de más de 2.300 santuarios Sumiyoshi en todo el país. Desde la antigüedad hasta el presente, son ampliamente venerados como deidades de protección marítima, seguridad en el mar, fortuna marcial y poesía waka (las Tres Deidades del Waka).
Saber más『古事記』『日本書紀』によれば、イザナギが黄泉の国から戻り、筑紫の日向(ひむか)の小戸(おど)で禊(みそぎ)をしたとき、水の底·中ほど·表面のそれぞれから、底筒男·中筒男·表筒男の三神が生まれた。『日本書紀』は、これを「住吉大神」であると記している[1]。海水による禊から生まれた、まさに海そのものの化身というべき神々である。第四本宮に祀られる神功皇后は、住吉三神の加護を受けて海を渡り、新羅へと遠征したと『日本書紀』は伝える。皇后の遠征を導いた住吉の神は、こうして国家を守る航海の守護神として、いっそう篤い信仰を集めることになった。
住吉三神は、航海·海上の守護神として、古代から広く信仰された。遣唐使の船にも祀られ、危険な航海の無事が祈られたと伝わる[1]。大陸との交流を支えた海の神 ── それが住吉の神の、最も古く重要な姿であった。
住吉造と、
反橋
住吉大社は、その建築においても、際立った古さを今に伝えている。
四棟の本殿は「住吉造(すみよしづくり)」と呼ばれる独特の様式で、これは飛鳥時代にまでさかのぼる、神社建築の最古の様式の一つに位置づけられ、国宝に指定されている[1]。仏教伝来以前の、日本古来の建築の姿をとどめる貴重な遺構である。住吉造は、出雲大社の大社造や伊勢神宮の神明造とならぶ古い様式とされ、四棟の本殿が、三棟は縦に、一棟だけ横に並ぶ独特の配置をとる。この並びは、大海原を進む船団になぞらえられるともいう。
そして、住吉大社を象徴するのが、境内の入口に架かる「反橋(そりはし)」である。太鼓橋(たいこばし)とも呼ばれるこの橋は、その名のとおり半円を描くように大きく反り返り、朱塗りの美しい姿で参拝者を迎える。橋を渡ることそのものが、お祓いの意味をもつとされ、聖なる神域への入口を、視覚的にも印象づけている。
一寸法師、
住吉に祈る
海の神の社·住吉大社は、同時に、日本でもっとも親しまれた昔話の一つ、一寸法師の物語が始まる地でもある。

Issun-boshi
En los tiempos modernos, Issun-boshi es ampliamente reconocido como un héroe de cuento de hadas puro y virtuoso para niños: el "valiente niño pequeño que viaja en un barco de tazón y derrota a los oni con una espada de aguja". Sin embargo, su figura original, tal como se describe en la obra literaria del período Muromachi, el *Otogizoushi*, revela a un antihéroe (o un embaucador/trickster mitad humano, mitad yokai) rebosante de ambición y astucia, dispuesto a emplear estratagemas despreciables con total frialdad para alcanzar el ascenso social. En la clasificación folclórica, pertenece al arquetipo del "Chiisako" (Niño Pequeño) vinculado a la mitología japonesa. Nacido de la plegaria anómala de una pareja de ancianos y conservando un tamaño de solo un sun (unos 3 centímetros) sin importar cuántos años pasen, esta característica física indica que no es un humano puro, sino una "existencia liminal" que pertenece al reino del otro mundo o de las deidades. El motivo de llegar desde la orilla del agua (la bahía de Naniwa) en un tazón también hereda fuertemente el linaje mitológico de Sukunabikona-no-Kami, un pequeño dios que cruzó el mar desde la tierra eterna (Tokoyo) en un barco de vaina de algodoncillo. Él compensa su abrumador hándicap físico con una inteligencia fuera de lo común, una gran labia y una total falta de ética. Al subir a la capital e infiltrarse en la mansión del poderoso Canciller, no usa la fuerza marcial, sino la "maquinación" para reclamar a la hermosa princesa como suya y, finalmente, arrebata el tesoro del oni (el Mazo Mágico) para convertirse, literalmente, en un "hombre humano de gran poder". Esta no es una simple historia de aventuras, sino un relato extremadamente realista y maquiavélico de ascenso social (gekokujou), donde una criatura deforme en lo más bajo de la sociedad se eleva hasta la cima usando el intelecto y las mentiras.
Saber más住吉の神は、海を守るだけでなく、子宝を授ける神としても信仰されていた。願いに応えて、神は確かに子を授けた ── ただし、人並み外れて小さな子を。この意外な授かりものから、小さな英雄の冒険が始まるのである。体の小さな子が、その小ささを逆手にとって活躍するという「小さ子(ちいさご)」の物語は、日本各地に伝わる昔話の一類型である。なかでも一寸法師は、その代表として、長く子どもたちに愛されてきた。
お椀の舟、
京へ
小さな体に大きな志を抱いた一寸法師は、やがて都を目指して旅立つ。
一寸法師は、お椀(わん)を舟に、箸(はし)を櫂(かい)に、針を刀の代わりに、麦藁(むぎわら)を鞘(さや)の代わりにして、京へと上った[2]。身近な道具を見立てて旅立つこの場面は、子どもたちの想像力を、今なおかきたててやまない。針の刀を腰に差し、お椀の舟で川をさかのぼっていく小さな姿は、その健気さで人々の心をつかんだ。やがて都にたどり着いた一寸法師は、その才覚で宰相の信頼を得ていく。
京で宰相(さいしょう)の家に仕えた一寸法師は、その娘のお供をする道中で鬼に襲われる。鬼に飲み込まれてしまうが、腹の中で針の刀を突き立てて暴れ、ついに鬼を退散させた。鬼が落としていった「打出(うちで)の小槌(こづち)」を振ると、一寸法師の背はみるみる伸びて六尺の立派な若者となり、やがて娘と結ばれた[2]。小さき者が知恵と勇気で鬼を打ち負かし、幸いを手にする ── この痛快な物語の出発点に、住吉の神への祈りがあったのである。
物語を生んだ社、
今も
海の安全を守る住吉三神と、小さな英雄を授けた子授けの神。住吉大社は、雄大な海の信仰と、心温まる昔話とを、一つの境内に抱いている。
今日も住吉大社は、初詣には毎年二百万人を超える参拝者を集める、関西を代表する大社でありつづけている[1]。朱塗りの反橋を渡り、住吉造の社殿に手を合わせる人々のなかには、海の無事を願う者もあれば、子の幸いを祈る者もあろう。古代の航海者が旅の無事を託し、昔話の老夫婦が子を願った社は、千年を越えて、今も人々のさまざまな祈りを受けとめている。境内では、御田植神事(おたうえしんじ)をはじめとする古い神事の数々が、今なお大切に受け継がれ、住吉の杜に古代からの祈りの形を伝えている。大阪の妖怪と信仰の全体像は大阪府の妖怪事典も参照されたい。
