YOKAI.JP
Kodama Le Kīnushī de Yanbaru, Kodama
Épique
守護的

KodamaLe Kīnushī de Yanbaru, Kodama

ko-DA-ma

Yōkai des montagnes et des terres sauvages🏞️ Vieux banians ou lataniers (kuba) de Yanbaru sur l'île d'Okinawa, bois sacrés autour des sanctuaires utaki, arbres massifs des villages battus par les vents marins

Description détaillée

Parmi les kodama qui résonnent à travers tout l'archipel, la variante que l'on trouve dans les îles du Sud, et plus particulièrement dans la région boisée de Yanbaru à Okinawa ou près des sanctuaires utaki, est connue sous le nom de « Kīnushī incarné dans l'arbre ». Comme son nom l'indique, cet esprit réside dans un seul arbre tel un maître des lieux, et vit en parfaite symbiose avec sa respiration, la circulation de sa sève et l'ancrage de ses racines. Selon les traditions orales, si le bûcheron, avant d'abattre sa hache, tapote légèrement le tronc pour décliner son identité et offrir une prière, le kodama réorganise les vibrations internes du bois, ajuste le vent dans le sens de la chute, et veille à la sécurité du travail. À l'inverse, si la lame frappe sans un mot, l'arbre grince ; un son caverneux de bois creux s'élève, atteignant la montagne avec retard. Dans les jours qui suivent, les feuilles alentour perdent leurs couleurs, comme brûlées. Parfois, lors d'une nuit suspecte, un lourd bruit sourd traverse un village montagnard sans qu'aucun arbre ne soit pourtant tombé. Ce phénomène est interprété comme le cri libéré par le Kīnushī lorsque la souffrance lui devient insupportable. Peu de temps après, la cime de l'arbre d'où provenait le bruit commence à sécher, du mycélium blanc envahit ses racines, et il finit par rendre l'âme. Instruits par ces phénomènes, les anciens comprirent que le son constituait la véritable essence du kodama. Ils érigèrent en règle absolue de ne jamais élever la voix à l'orée de la forêt, et d'attendre un instant la réponse de l'arbre après l'avoir interpellé.\n\nBien que ce kodama n'ait pas de forme, il arrive que, dans la pénombre du crépuscule, l'air autour de ses racines ondule comme la surface de l'eau, laissant s'échapper un écho aigu et répété, semblable à un rire d'enfant. Les insulaires y voient un bon présage et déposent du sel et du sucre noir en offrande à l'arbre. On raconte que si un enfant fait la sieste à son ombre, aucun moustique ni insecte volant ne viendra l'importuner, et que la brise marine s'y radoucira brusquement. Selon les aînés, lorsque le vent venu du large parcourait les divinités de la montagne, le kodama entrait en résonance avec lui pour protéger les frontières du village. Bien qu'on le confonde souvent avec un simple écho, le Kīnushī se distingue par sa capacité à annoncer la fortune ou l'infortune par le rythme et la mélodie de sa réponse. Une réplique rapide et claire indique un jour propice au travail ; un son lourd et tardif est une invitation au repos ; un bruit sourd, étouffé dans le tronc, est le présage de feuilles malades.\n\nDans ces îles, même le déplacement d'un arbre obéit à des règles. La veille de l'extraction des racines, si l'on flatte le tronc à trois reprises en murmurant le nom de la terre d'accueil, l'esprit repliera l'extrémité de ses racines et se fera menu, afin de ne pas souffrir de la soif pendant le voyage. Mais si cette étape est négligée, on dit que des échos creux retentiront nuit après nuit dans sa nouvelle demeure, tandis que la maisonnée sera frappée par la fièvre. Dans les banians de la côte, il est dit que réside un esprit qui aime jouer avec les enfants, un esprit que les gens nomment Kijimunā. Autrefois, on considérait le Kijimunā comme une émanation du Kīnushī dotée d'une volonté humaine : le kodama serait la voix des racines, et le Kijimunā le rire des branches. Tous deux puisent leur source dans la divinité de l'arbre, guidant ceux qui font preuve de respect, et admonestant les audacieux par le biais des sons. Ainsi, dans les forêts des îles du Sud, le son dicte la loi, permettant aux hommes et aux arbres de vivre en mesurant le souffle de l'autre.

Informations sur les sources

種類全体の出典primary

源氏物語

著者: 紫式部

年代: 11世紀初頭(平安時代)

信頼度: B関連度:

種類全体の出典primary

古事記

著者: 太安万侶(撰録)

年代: 和銅5年(712年)

出版社: (現存最古の日本神話・史書)

信頼度: B関連度:

種類全体の出典reference

鳥山石燕の妖怪図鑑でみる妖怪の世界

著者: 国立国会図書館

年代: 2025

出版社: NDLイメージバンク

信頼度: high関連度:

種類全体の出典primary

和名類聚抄

著者: 源順

年代: 承平年間(931〜938年ごろ)

信頼度: B関連度:

種類全体の出典primary

画図百鬼夜行

著者: 鳥山石燕

年代: 安永5年(1776年)

出版社: 国文学研究資料館国書データベース(東京藝術大学附属図書館所蔵)

信頼度: A関連度:

Personnalité

Calme et attaché à la politesse, mais implacable envers quiconque manque de respect aux arbres. Exprime sa douleur et sa joie par le son, accordant sa protection ou jetant une malédiction à la mesure de l'attitude des hommes.

Compatibilité

Ceux qui respectent les rites de la forêt et des montagnes, prient avant toute coupe, et prennent soin de la nature

Capacités et compétences

Divination par la résonance (annonce le destin ou les subtilités de la météo selon la tonalité et la vitesse de sa réponse)Guide de la coupe (une fois saluéajuste la direction de la chute de l'arbre et le souffle du vent)Aura répulsive contre les insectes (éloigne les moucherons de l'ombre de l'arbre sous sa protection)Protection du transplantement (allège la charge sur les racines lors du déplacement de l'arbre et retarde son dépérissement)

Faiblesses

Vulnérable aux bruits métalliques ou irrespectueux, face auxquels il finit par s'emmurer dans le silence; un vent sec et dépourvu de sel altère ses sons et l'affaiblit

診断評価

🔮

妖怪バウンダリー・タイプ指標

いたずら濃度
-2.0

high: 戯 low: 護

📝 メモ

礼を尽くす者を助け無礼には祟る守りの精

変化適応
-2.0

high: 化 low: 定

📝 メモ

基本は古木や声の反響で姿固定に近い

夜話度
1.0

high: 夜 low: 昼

📝 メモ

夜の倒木音や山の反響に結びつく

情の深さ
-2.0

high: 縁 low: 境

📝 メモ

人より樹木と山の作法に結びつく

結界強度
-1.0

high: 律 low: 流

📝 メモ

樹に宿るが型代表の木霊として流の側に寄せる

表舞台圧
-3.0

high: 表 low: 影

📝 メモ

木霊は老樹や反響として潜み姿をほとんど見せない

🔮

妖怪相性診断

喜び
5.5

喜びと楽しさの程度

📝 メモ

子の笑い声に似た高音が瑞祥として現れるが、常態は静かで機能的。喜び表現は限定的。

怒り
6.5

怒りの激しさの程度

📝 メモ

無礼な伐採や騒音に対し音で厳しく諫め、枯れや不吉を示す。激烈な害意ではないが報復性は明確。

慈悲深い
7.0

慈悲深さの程度

📝 メモ

幼子を守り、礼節ある者には加護を返す一方で、因果応報的で条件付き。純粋な無条件の慈悲よりはやや低め。

憂鬱
5.0

憂鬱で思慮深い程度

📝 メモ

枯れや痛みを重い音で告げる哀しみの表現があるが、常に憂う性格ではないため中庸。

静寂
8.0

内なる平静の程度

📝 メモ

静かで礼節を重んじ、音の間合いで応答する。森の作法や沈黙を好み内的平静が強い。

いたずら好き
3.5

いたずら好きで活発な程度

📝 メモ

キジムナー要素に近い遊びの気配は言及されるが、当該木霊自体は規律的で悪戯性は低い。

やさしい
7.5

やさしく親しみやすい程度

📝 メモ

礼を尽くす者や子どもに瑞祥を与え、虫避けや作業安全を助けるなど柔和な側面が強い。ただし無礼には厳しく報いがあるため満点ではない。

厳格
8.5

厳格で真面目な程度

📝 メモ

作法遵守を強く要求し、礼を欠けば即座に凶兆で戒める。規範性が高い。

守護的
8.5

他者を守る傾向

📝 メモ

礼を尽くす伐採者の安全誘導、里境を風とともに守護、虫避けや移植の守りなど守護機能が多い。

神秘的
9.0

神秘的で不思議な程度

📝 メモ

姿を持たず音で現れ、吉凶や樹勢を返響で告げる。やまびことの差異や御嶽・神霊観との接続が強く神秘性が高い。

霊性の深さ
9.2

精神的境界の深さ

📝 メモ

木の神格や久々能智・御嶽信仰と連続し、音を本体とする観念は霊性的に深い。吉凶・天候・樹勢と交感する点も高評価。

🔮Diagnostiquez votre compatibilité avec Kodama maintenant !

Analysez votre personnalité et vos valeurs pour diagnostiquer en détail votre compatibilité avec ce yōkai.
Gratuit et facile, résultats en quelques minutes.

🎯 Analyse de compatibilité précise📊 Rapport détaillé🎨 Affichage unique des résultats
Passer le test de compatibilité gratuit
⏱️ 3-5分💯 完全無料

Vous avez aimé ce yōkai ?

Visitez le sanctuaire pour trouver votre yōkai gardien